deutsche synchronisation zu shin chan
hallo.. hab mir letztens alle 130 folgen von shin chan reingezogen..
es werden soviele deutsche "insider" genannt das ich das gefühl habe das ca 60% der anime total anders auf deutsch geskriptet wurde und ich demnach garnich shin chan sehe sondern ne sitcom in anime-style..
da kommt sehr viel mit dieter bohlen vor und irgendwelche deutsche namen (wie freddy krüger..) oder der spruch "der schnellste po von mexiko" und generell einfach soviele dinge von denen ich nie im leben glaube das japan darüber bescheid weiß..
da frag ich mich wurde die anime wirklich 100% original-getreu übersetzt?
ich mach mir sorgen das ich nie gehört und gesehen habe was eigentlich wirklich da abgeht in japan..
vlt ist sogar 100% anders übersetzt worden und die haben das nur passend mit anderem text übersetzt..
also nur das nötigste übersetzt wenn er z.B aufs klo ging musste man ihn natürlich sprechen lassen "ich muss aufs klo" weil er ja dann da auch wirklich hingeht ..
also ich mach mir halt sorgen nich das original gehört zu haben was die wirklich sagen..
vieles ist einfach so unwahrscheinlich z.B mit dieter bohlen usw..
was meint ihr?