por favor siempre cerrar la puerta!

so ist es richtig, sicher! ich versteh nicht warum leute ihre fragen hier überhaupt reinstellen wenn so ein monstermob einfach nur stupide mit dem google translator arbeitet! in den tranlator eingeben kann doch jeder!

POR FAVOR SIEMPRE CERRAR LA PUERTA

so ists richtig und nur so!

...zur Antwort

jo hatte mich verlesen! cambiar de linea kann man sagen

...zur Antwort

hey hört sich gut an aber sei bitte vorsichtig mit den c's und s's.

subes a la estacion/ en direccion / ansonsten hört sich caminar en linea nicht richtig an! was wolltest du denn da sagen ?

...zur Antwort

im grunde genommen kannst du das nicht vergleichen! es wir in jedem land ein anderes spanisch gesprochen als das in spanien und zwar abgesehen von der aussprache ist lateinamerikanisches spanisch auch von der gramatik her anders!

das am wenigsten von dialekten geprägte spanisch wirst du aber mit sicherheit nicht in mexico finden und das mit infrastruktur stimmt auch überhaupt nicht!

am ehesten noch in chile würde ich sagen!

...zur Antwort

ähm das ist falsch! hier ne richtige version:

Hace medio ano me operaron del corazon. no podria darme una habitacion que no de al patio y sin otras puertas en la habitacion ? muchisimas gracias!

bitte gebt die sachen nicht einfach in nen translator ein! mann versteht zwar was gemeint jedoch ist die übersetzung meistens falsch!

...zur Antwort