PS: das hier wäre die GOOGLE-Übersetzung". Glaube, dass ist nicht ganz korrekt, oder?
Senin kalbini bir sarsıntı verir, hadi. O ya da benim son dalgalanma yerleştirin. Ben bir dram gibi geliyor biliyorum, benim Türk dipsiz. Sadece bunu anlamak umuyoruz. Kalbim senin için büyük olmamıştı. Aklımızda bir güzel zaman geçirdim. sisli oldu. Güzel inanmıyorum Ama ne bir yaşam için olabilir? Hep inandık. Sadece kalbimde senin tatlı ağız nefes ettik harika aşk gibi. Nasıl beni artık nefes bekleyebilirsiniz? Hadi sana bir sarsıntı verir. Ya da bana son darbe vay. Ben dramatik yapmak istemiyorum. Ve ifadeleri zaten karşılamak için var. Ben sadece aşkım sana samimi olduğunu bilmek istiyorum. Sadece benim için sizin yanınızdaki gibi. Senin deyişle ben hala böyle şiddetli bir deprem, yangın ve tutku akmasına bana büyüleyici. Beni deli tutun. Gerçekten duyuyorum. Önden buyurun. Senden çok sormuyorum. Hadi sana bir sarsıntı verir. Ya da bana son darbe vay.