Deine Frage-Antwort-Community
Frage stellen
    • Meinung des Tages: Medien in Deutschland genießen wieder mehr Vertrauen - was ist bei Euch der Fall?
    • Bald sollen Beamte und Selbständige in die Rentenkasse einzahlen. Wie findet ihr das?
    • Was ist die unschönste Eigenschaft die man haben kann?
    • Denkt ihr Friedrich Merz wird ein guter Kanzler?
    • Sollten die gesetzlichen Urlaubstage erhöht werden?
    • Welchen Job würdest du wollen, wenn du im Mittelalter leben würdest?
    • Alle Beiträge
    • Radiokooperation mit Absolut HOT 🔥
    • Meinung des Tages
    • Themenspecial: Wechseljahre (mit der Influencerin blondbynana)
    • Blickwechsel: Deine Fragen an einen unheilbar kranken Lungenkrebspatienten
    • Ask Me Anything:
      Alle Blickwechsel
    • Ask Me Anything:
      Alle Themenspecials
    • gutefrage Tipps
    • gutefrage Highlights
    • Computer
    • Internet & Social Media
    • Kreativität, Freizeit & Hobby
    • Lokales, Reiseziele & Urlaub
    • Medien, Unterhaltung & Musik
    • Mode & Beauty
    • Software & Apps
    • Spiele & Gaming
    • Sport & Fitness
    • Alle Themenwelten
In wenigen Minuten
Antworten auf Deine Fragen.
Frage stellen
Du hast noch kein gutefrage Profil? Jetzt kostenlos erstellen
Profil Beiträge Antworten Antworten

Miaaa305

27.04.2019
Übersicht
0
Hilf. Antw.
1
Antwort
3
Beiträge
0
Danke
0
Komplim.
0
Freunde
Erfolge

Geistesblitzer

Erste Antwort gegeben.

FraGenius

Erste Frage gestellt.
Miaaa305
28.04.2019, 12:08
Übersetzung: de bello gallico?

Hallo,

ich habe noch nicht besonders lange Latein, aber mein Lehrer meinte uns eine Übersetzung aus dem „de bello gallico“ von Caesar als Hausaufgabe für die Ferien aufzugeben.

Folgender Abschnitt bereitet mir Schwierigkeiten:

Cognito eius adventu Acco, qui princeps eius consilii fuerat, iubet in oppida multitudinem convenire.Conantibus, priusquam id effici posset, adesse Romanos nuntiatur.

Würde mich über eure Übersetzungsvorschläge sehr freuen!😊

...zum Beitrag
Antwort
von Miaaa305
28.04.2019, 12:43

Ich habe natürlich selber schon lange an dieser Übersetzung gearbeitet und wollte nicht von anderen die Hausaufgaben gemacht bekommen.Da ich aber ein Problem mit dem Satz hatte und mir auch keine weiteren Ideen mehr kamen, dachte ich hier eine Hilfestellung zu bekommen.

Vielleicht kann mich ja jemand hier verbessern(die Übersetzungen im Internet bieten keine Hilfe!):

Cognito eius adventu Acco, qui princeps eius consilii fuerat, iubet in oppida multitudinem convenire.

->Nachdem seine Ankunft erkannt worden ist, befiehlt Acco, der der Führer dieses Plans war, dass die Menge in den Städten zusammenkommt.

...zur Antwort
gutefrage
  • Beitrag erstellen
  • Stöbern
  • Alle Themen
  • Hilfe / FAQ
  • Richtlinien
  • gutefrage Highlights
Partner
  • Businesspartner
  • Partner werden
Unternehmen
  • Über uns
  • Jobs
  • Kontakt
  • Presse
Rechtliches
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
  • Utiq verwalten
Weil es immer jemand weiß.
gutefrage ist so vielseitig wie keine andere Frage-Antwort-Plattform. Bei uns findest Du schnell neue Perspektiven - egal zu welchem Thema.
Gmacht in Minga. Mit
❤
Facebook Pixel