Hi ich bin grad bei einer lateinübersetzung zu diesem unten stehendem text. Ich hab den Text eigentlich schon übersetzt doch an manchen stellen hört des sich komisch an. Ich glaube es liegt an den satzkonstruktionen(AcI). Könnt ihr mir bitte helfen ein paar rauszufinden.
Nego in Sicilia tota, tam locupleti, tam vetere provincia, tot oppidis, tot familis tam copiosis ullum argenteum vas, ullum Corinthium aut Deliacum fuisse, ullam gemmam aut margaritam, quicquam ex auro aut ebore factum, signum ullum aeneum, marmoreum, eburneum, nego ullam picturam neque in tabula neque in textili, quin conquisierit, inspexerit, quod placitum sit, abstulerit.