Sinngemäße Übersetzung
Îch bin schon die ganze Zeit nach einer Sinngemäßen übersetzung aber kann nichts finden. Ich muss den folgenden Text übersetzen, vielleicht könnt Ihr mir ja helfen:
„Confidential Information“ means any and all Information whether commercial or tchnical relating to the business of Owner, including without limitation, know-how, data , process, design, photographs, drawings, specifications, software programms and samples, which is marked with an indicator such as „Confidential“ or „Proprietary“, but excluding information which:
1.1is or comes into the public domain otherwise than by disclosure or deafult by the Recipient; 1.2was or is lawfully obtained or available from a third party who was lawfully in possession of the same and free to disclose it or; or 1.3was already know to the Recipient as evidence by written record pre dating such disclosure. 2.In consideration of Owner disclosing Proprietary Information, The Recipient hereby undertakes for a peroid of [five] years from the date of this Agreement
2.1 to keep confidential all Proprietary Information that it may acquire in any manner;
2.2 to use such Proprietary Information exclusivly for the Permitted Purpose and not to use the Proprietary Information for the Recipient´s Or purpose or benefit;
2.3 not to disclose such Prprietary Information to anybody, except to authorised employyes or other