Deine Frage-Antwort-Community
Frage stellen
    • Meinung des Tages: Boomer-Soli - reiche Rentner zahlen für arme Rentner mit, ist das fair?
    • Was dürfen Frauen bei der Bundeswehr nicht?
    • Wenn du angebettelst wirst, wem gibst du was?
    • Warum feiern wir Individualität, aber hassen alles, was aus der Norm fällt?
    • Künstliche Intelligenz: Hilfe oder Gefahr für unseren Alltag?
    • Handy am Bett - wie macht ihr das vor dem einschlafen? Schaltet ihr das aus wegen der Strahlung?
    • Alle Beiträge
    • Radiokooperation mit Absolut HOT 🔥
    • Meinung des Tages
    • Themenspecial: Polizei (mit BKA-Kriminaldirektor Andy Neumann) 🚓
    • Blickwechsel: Deine Fragen an einen Schiedsrichter im Amateurfußball
    • Ask Me Anything:
      Alle Blickwechsel
    • Ask Me Anything:
      Alle Themenspecials
    • gutefrage Tipps
    • gutefrage Highlights
    • Computer
    • Internet & Social Media
    • Kreativität, Freizeit & Hobby
    • Lokales, Reiseziele & Urlaub
    • Medien, Unterhaltung & Musik
    • Mode & Beauty
    • Software & Apps
    • Spiele & Gaming
    • Sport & Fitness
    • Alle Themenwelten
In wenigen Minuten
Antworten auf Deine Fragen.
Frage stellen
Du hast noch kein gutefrage Profil? Jetzt kostenlos erstellen
Profil Beiträge Antworten Antworten

Gobbilicious

16.10.2013
Übersicht
0
Hilf. Antw.
1
Antwort
2
Beiträge
0
Danke
0
Komplim.
0
Freunde
Erfolge

FraGenius

Erste Frage gestellt.

Geistesblitzer

Erste Antwort gegeben.
Gobbilicious
15.01.2015, 00:44
Wieso werden Filmtitel oft nicht eins zu eins übersetzt?

Wieso ist es fast immer der Fall, dass Amerikanische Filme wenn sie ins Deutsche gedubbed werden auch oft den Originaltitel verlieren? Bedeutet das dieser komplett geändert wird und mit dem eigentlichen Originaltitel nichts mehr gemein hat?

einige Beispiele: "The Shawshank Redemption" - Die Verurteilten;

"The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring" - Der Herr der Ringe - Die Gefährten

etc...

...zum Beitrag
Antwort
von Gobbilicious
15.01.2015, 00:56

okay, vergesst HdR, ist mir nur fix eingefallen, aber auch da passiert das ja.. nehmen wirs doch mal generell auch bei anderssprachigen titeln:

Zwei glorreiche Halunken - Il buono, il brutto, il cattivo

Was so viel bedeutet wie "Der gute, der Böse, und der Hässliche" Also ist das doch komplett Sinnfrei?!

noch schlimmer gehts bei Serien zu, man schaue sich einfach mal die Namen der einzelnen Episoden an:

http://www.fernsehserien.de/suburgatory/episodenguide

Bsp. anhand von Suburgatory Und der grund das es 1 zu 1 nicht zu übersetzen geht lasse ich nicht gelten, dass erwarte ich ja garnicht, aber titel komplett zu entfremden finde ich einfach bescheuert!

...zur Antwort
gutefrage
  • Beitrag erstellen
  • Stöbern
  • Alle Themen
  • Hilfe / FAQ
  • Richtlinien
  • gutefrage Highlights
Partner
  • Businesspartner
  • Partner werden
Unternehmen
  • Über uns
  • Jobs
  • Kontakt
  • Presse
Rechtliches
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
  • Utiq verwalten
Weil es immer jemand weiß.
gutefrage ist so vielseitig wie keine andere Frage-Antwort-Plattform. Bei uns findest Du schnell neue Perspektiven - egal zu welchem Thema.
Gmacht in Minga. Mit
❤
Facebook Pixel