Antwort
okay, vergesst HdR, ist mir nur fix eingefallen, aber auch da passiert das ja.. nehmen wirs doch mal generell auch bei anderssprachigen titeln:
Zwei glorreiche Halunken - Il buono, il brutto, il cattivo
Was so viel bedeutet wie "Der gute, der Böse, und der Hässliche" Also ist das doch komplett Sinnfrei?!
noch schlimmer gehts bei Serien zu, man schaue sich einfach mal die Namen der einzelnen Episoden an:
http://www.fernsehserien.de/suburgatory/episodenguide
Bsp. anhand von Suburgatory Und der grund das es 1 zu 1 nicht zu übersetzen geht lasse ich nicht gelten, dass erwarte ich ja garnicht, aber titel komplett zu entfremden finde ich einfach bescheuert!