Du kannst das Lied gesungen von MICHEL SARDOU hören bei:

"www.youtube.com/watch?v=LZ5o8z2lkLc"

und dies ist der Text:

Quand j'etais petit garcon,

Je repassais mes lecons

En chantant

Et bien des annees plus tard,

Je chassais mes idees noires

En chantant.

C'est beaucoup moins inquietant

De parler du mauvais temps

En chantant

Et c'est tellement plus mignon

De se faire traiter de con

En chanson.

La vie c'est plus marrant,

C'est moins desesperant

En chantant.

La premiere fille de ma vie,

Dans la rue je l'ai suivi

En chantant.

Quand elle s'est deshabillee,

J'ai joue le vieil habitue

En chantant.

J'etais si content de moi

Que j'ai fait l'amour dix fois

En chantant

Mais je n'peux pas m'expliquer

Qu'au matin elle m'ait quitte

Enchantee.

L'amour c'est plus marrant,

C'est moins desesperant

En chantant.

Tous les hommes vont en galere

A la peche ou a la guerre

En chantant.

La fleur au bout du fusil,

La victoire se gagne aussi

En chantant.

On ne parle a Jehovah,

A Jupiter, a Bouddha

Qu'en chantant.

Qu'elles que soient nos opinions,

On fait sa revolution

En chanson.

Le monde est plus marrant,

C'est moins desesperant

En chantant.

Puisqu'il faut mourir enfin,

Que ce soit cote jardin,

En chantant.

Si ma femme a de la peine,

Que mes enfants la soutiennent

En chantant.

Quand j'irai revoir mon pere

Qui m'attend les bras ouverts,

En chantant,

J'aimerais que sur la terre,

Tous mes bons copains m'enterrent

En chantant.

La mort c'est plus marrant,

C'est moins desesperant

En chantant.

Quand j'etais petit garcon,

Je repassais mes lecons

En chantant.

Et bien des annees plus tard,

Je chassais mes idees noires

En chantant.

C'est beaucoup moins inquietant

De parler du mauvais temps

En chantant

Et c'est tellement plus mignon

De se faire traiter de con

En chanson

...zur Antwort
kinder 3 bez. 4 sprachig erziehen

guten abend liebe gf-ler, ich habe zwar noch kein kind, aber möchte in nächster zeit einmal damit anfangen.. auf alle fälle habe ich ein problem, wofür ich euren rat suche..

ich persönlich bin zweisprachig deutsch-französisch aufgewachsen, und das nicht, weil ich besonders strenge eltern habe oder es ihnen wichtig war sondern ganz einfach, weil mein papa französisch und meine mama deutsch spricht und ich in paris und dann in der schweiz aufgewachsen bin.. das problem ist nun, dass mein mann und ich täglich 3 sprachen sprechen, wenn nicht sogar 4...

er ist israeli und spricht** hebräisch und englisch und etwas deutsch**, ich spreche mit ihm englisch und hebräisch, teilweise auch deutsch und wir** leben in deutschland und in holland**, wodruch wir teilweise auch etwas holländisch sprechen..

wir haben vor in den nächsten paar jahren wahrscheinlich in deutschland zu leben und es ist für uns beide klar, dass das kind hebräisch und deutsch als muttersprache haben wird. mir persönlich ist es aber sehr wichtig, dass es auch französisch spricht, da der grösste teil meiner famillie französisch und kein deutsch spricht..

dieses problem, dachte ich mir, können wir mit:** ich deutsch, er hebräisch, kindergarten französisch** lösen, ABER mein mann und ich unterhalten uns grösstenteils auf englisch, es ist inzwischen praktisch zu meiner 3.muttersprache geworden, ich schreibe es besser, spreche mit meiner katze englisch und verständige mich seit über 9 jahren grösstenteils auf englisch!

nun habe ich das problem, dass ich meine kinder nicht überfordern will und auch nicht verunsichern oder verwirren möchte.. ich habe viel im internet darüber gelesen und trotzdem wundere ich mich, wer hier evtl.die gleichen probleme hat oder rat geben könnte..

für mich war die zweisprachigkeit nie ein problem, ich habe sehr früh angefangen zu sprechen und wurde auch nicht strikt zweisprachig erzogen und "gedrillt", es war einfach natürlich, dass ich mit papa französisch und mit mama deutsch spreche (beide können die andere sprache auch), mein mann kann aber kein französisch.. aber das ist mir wichtig, weil es wie gesagt 90% meiner famillie ausmacht...

p.s. noch ein problem, ich spreche schweizerdetusch, gilt das als eine weitere sprache? es wäre seltsam für mich, mit meinem kind hochdeutsch zu sprechen, englisch, französisch und hebräisch aber nicht, schweizerdeutsch ist aber meine hauptmuttersprache, in deutschland lebend kann das schon etwas schwierig sein, oder?? hach.. was denkt ihr?

MfGManon

...zur Frage

Vieles was wichtig ist, wurde bereits gesagt. Ich würde noch dieses hinzufügen wollen.

Sprecht zu Hause vor allem die Sprache (die Sprachen), welche in der Umgebung in der Ihr leben werdet, zu kurz kommt.

So lange Ihr in Deutschland lebt, könnt Ihr auf das Deutsch-Sprechen verzichten. Das lernen die Kinder automatisch. Wenn es ihnen allerdings in Gegenwart deutscher Freunde unangenehm ist, daß Französisch gesprochen wird, so nehmt Rücksicht darauf. Wenn es ihnen umgekehrt in der französichen Familie unangenehm ist, daß man mit ihnen Deutsch redet, so gilt dasselbe. [einschlägige Erfahrungen liegen vor]

Falls es in Eurer Umgebung einen fremdsprachigen Kindergarten gibt, z.B. einen englischsprachigen in Deutschland, so nützt die Gelegenheit.

Die Meinung " Ich habe Diplomatenkinder kennen gelernt, die 5 Sprachen "konnten", aber keine auf muttersprachlichem Niveau. Das würde ich für meine Kinder verhindern wollen. " teile ich nicht. [... weil das "keine" sehr außergewöhnlich ist. Das mag gegebenenfalls an den Eltern gelegen haben, die nicht korrekt sprachen.]

Eine Fremdsprache, die ich nur unvollkommen beherrsche, ist alle mal besser, als diese gar nicht zu sprechen.

...zur Antwort

Hallo "roserade25"

Du schreibst "Ich möchte als Spass eine eigene Plansprache erfinden." und "...wie sollte ich am besten mit meinem Hobby vorgehen? Es liegt noch in den Kinderschuhen..." und "...sondern es ist nur als Spass gedacht eben ein Hobby."

Zunächst dieses Ein Hobby soll Freude machen. Erlaubt ist so ziemlich alles, was man sich so ausdenken kann. Der Phantasie sind fast keine Grenzen gesetzt. (Grenzen liegen allenfalls dort, wo irgend ein ungeeignete "Hobby" Mitmenschen ärgert, schädigt oder gar gegen Gesetze verstößt.) Also Deine Pläne sind völlig in Ordnung. So lange dir die Erstellung einer Plansprache Freude macht, tue es!

Falls du Esperanto oder eine andere Plansprache gelernt hast oder wenigstens anfängst zu lernen, so ist dir aufgefallen bzw. wird dir schnell auffallen, welche unendliche Mühe in der Konstruktion einer Sprache steckt. An wie viele Dinge muß man denken, wenn die Sprache auch nur halbwegs Hand und Fuß haben soll. Ganz zu schweigen von der riesigen Zahl von Wörtern, die es zu schaffen gilt. Das ist eine Arbeit, die ein Einzelner in vielen Jahren kaum bewältigen kann. Selbst ein Team von Fachleuten wird Jahre benötigen bis zur Fertigstellung. Das ist wohl auch der Grund, warum so gut wie keine der von Rudolf Fischer genannten über 1000 Plansprachen auch nur ansatzweise zu einer verwendbaren Form gelangt. Hinzu kommt, daß wir alle nur einen winzig kleinen Ausschnitt der vielen Tausend Sprachen der Welt kennen, somit wird das Produkt Plansprache zwangsläufig unsere eingeschränkten Kenntnisse widerspiegeln.

Dein Hobby "liegt noch in den Kinderschuhen", sagst du. Unter den genannten Umständen könntest du überlegen, ob du deinem Interesse an Plansprachen nicht eventuell eine andere Richtung geben magst, natürlich immer vorausgesetzt, die Freude ist mindesten dabei ebenso groß oder kann gar noch gesteigert werden. Ich könnte mir da einiges vorstellen. Doch da es DEIN Hobby sein soll, will ich hier keine Vorschläge anbieten. Du kannst aber gerne mit mir Kontakt aufnehmen.

...zur Antwort
Back-Factory –– Wer kann helfen?

.

Erfreut konnten wir kürzlich in der 'PZ' lesen, daß "Bewegung ins neue Pforzheimer Handelshaus am Leopoldplatz" gekommen ist. "Der Vermieter ist nun auch mit dem Hamburger Selbstbedienungsbäcker Back-Factory handelseinig geworden."

.

Schon unserem ehemaligen Landesvater Oettinger war es wichtig: "Englisch wird die Arbeitssprache ...". Für ihn war klar "... daß jeder Englisch verstehen und sprechen können muß , ... egal ob er Facharbeiter an der Werkmaschine ist, ob er Geschäftsführer ist, ob er Zahlen oder Anleitungen lesen muß ...". Und wie ernst er es damit meinte, hat er ja mittels seiner in außergewöhnlichem Englisch gehaltenen Rede bei einer Pressebegegnung in Brüssel nach der Anhörung vor dem Europaparlament vorgeführt.

.

Da jeder schon in der Hauptschule Englisch lernt und manche auch im Kindergarten damit anfangen, so ist uns natürlich längst in Fleisch und Blut übergegangen, daß "Factory" nichts anderes als "Fabrik" heißt.

.

Freilich mit dem Wort "Back" habe ich meine Schwierigkeiten. "back" kann einerseits "hinten" bedeuten oder "der Rücken". Wäre dann "Back-Factory" eher mit "Hintere Fabrik" oder besser mit "Hinterhausfabrik" oder "Hinterhoffabrik" zu übersetzen?

.

Eine Übersetzung mit "Rücken" kann ich mir gar nicht richtig vorstellen. Einen Rücken, das hat man, aber herstellen läßt er sich wohl trotz unserer großen medizin-technischen Fortschritte sicherlich derzeit noch nicht.

.

Als einem Internetz-Nutzer - oder muß ich Internet-User schreiben? - sind mir Begriffe wie Software und Hardware selbstverständlich geläufig. Da nun in der "Back-Faktory" zukünftig "Backware" verkauft werden soll, so könnte ich daraus schließen, daß es sich vielleicht doch um eine "Rückenfabrik" handelt.

.

Aber ich bin mir wirklich nicht sicher. Vielleicht könnte mir einer unter den vielen Lesern weiterhelfen? Oder sollte ich direkt an EU-Kommissar Oettinger schreiben?

.

Ach ja, wie bei vielen anderen Geschäften Pforzheims, - und in Ihrem Ort oder Ihrer Stadt wird's wohl ähnlich sein, - wird man möglicherweise eines Tages ein Schild oder Plakat mit der Aufschrift "sale" in der "Back-Factory" finden. Dann werde ich das nächste Sprachproblem haben. Ist das nun eine englisches Wort oder möchte man mit dem französischen Wort auf die mangelhaften hygienischen Zustände hinweisen? Es könnte natürlich auch die in Spanisch gehaltene Feststellung sein, daß der Kunde wegen eben dieser Mängel gerade das Geschäft verläßt. Oder sollen Italiener zum Salzkauf aufgefordert werden?

.

Bitte helfen Sie einem sprachlich unbegabten Menschen in Not!

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.