Also das kommplette gedicht geht im deutschen ungefähr so:
Aus dieser Nacht, die mich umhüllt,
von Pol zu Pol schwarz wie das Grab,
dank ich welch immer Gottes Bild
die unbezwung’ne Seel mir gab.
Wenn grausam war des Lebens Fahrt,
habt ihr nie zucken, schrein mich sehn!
Des Schicksals Knüppel schlug mich hart -
mein blut’ger Kopf blieb aufrecht stehn!
Ob zornerfüllt, ob tränenvoll,
ob Jenseitsschrecken schon begann:
das Grauen meines Alters soll
mich furchtlos finden, jetzt und dann.
Was kümmert’s, daß der Himmel fern
und daß von Straf’ mein Buch erzähl’,
ICH bin der Meister meines Los´,
ICH bin der Captain meiner Seel’!
und kommt ursprünglich aus dem englischem und ist von William Ernest Henley.
meine frage bezieht sich vorallem auf die letzten beiden Zeilen die im englischen “I am the master of my fate, I am the captain of my soul�? heißen. Kann mir die jemand erklären denn ich versteh nicht was William Ernest Henley damit sagen will.
Im Film ist es übrigens Nelson Mandela der dieses Gedicht aufsagt...