Wie übersetze ich den Satz:"Wer Schmetterlinge lachen hört,der weiß wie Wolken schmecken " am besten
Der Satz soll auf ein Tshirt zum Geburtstag gedruckt werden und da man kein ö und ß schreiben kann und das komisch aussieht soll er ins englische übersetzt werden.Bin mir nur nicht sicher,wie er richtig lauten muss.Über Antworten würde ich mich sehr freuen,is eilig!
9 Antworten
Kein Mensch wird wissen (wollen), was das heißt. Warum muss dieses Satzungetüm unbedingt auf ein T-Shirt?
Vielleicht geht stattdessen auch ein Button?
Wenn so ein Satz nur eher wörtlich und nicht sinngemäß übersetzt wird, wirkt das IMHO eher lächerlich.
"Who hears butterflys laugh, know how Clouds taste"
Naja,, find ich jetz nicht so schön iwie ;-)
okay okay...:-D
hatte meinen letzten Englischunterricht vor 4 Jahren ;-) dacht es klappt noch..
he she it, das s muss mit!!!
Who hearS butterflIEs laugh, knowS how Clouds taste
To hear the laugh of butterflies ...
... is like tasting clouds
... means to know the taste of clouds
Das würde ich nicht übersetzen. Das ist eine Textzeile aus einem deutschsprachigen Lied von Novalis.
wenn dann who hears and knows