Wie schreibt man "Schicksal" bzw. "Kader" auf Arabisch?

7 Antworten

Dein Freund hat recht, aber eigentlich kommt es darauf an, was du tätowieren willst. In dem Zusammenhang kommt das Wort مصير vor. Der Unterschied zwischen den beiden ist wie der zwischen Fate und Destiny auf Englisch. Etwas ähnliches fällt mir auf Deutsch nicht ein. Da du wahrscheinlich eine wertfreie Bezeichnung für eine unausweichliche Zukunft oder Ereignis übersetzen willst, passt hier das Wort auf deinem Bild tatsächlich am Besten. Niemand, der Arabisch beherrscht, würde komisch gucken oder überlegen, wenn er das Tattoo sieht, sondern das Wort sofort verstehen.

Schicksal ist مصير

Kader ist فرقة

Noeru  14.11.2018, 11:07

Quelle?

0
Noeru  14.11.2018, 11:10
@ElvisBisanovic

Wow. Sehr hilfreich. </Sarkasmus. @xXZendomXx: Solche Leute habe ich gemeint.

0
xXZendomXx 
Fragesteller
 14.11.2018, 11:34
@Noeru

Ich hab sogar extra geschrieben jemand der die Sprache beherrscht.. :D

1

Der Google Übersetzer sagt "Größenordnung". "Schicksal" ergibt dort مصير

xXZendomXx 
Fragesteller
 14.11.2018, 11:00

Also im Ernst bei sowas verlasse ich mich nicht auf den Google Übersetzer vor allem bei einer Sprache wie Arabisch :D

0
PVJeltz  14.11.2018, 11:01
@xXZendomXx

Also im Ernst: Wenn man eine Sprache nicht beherrscht, lässt man sich nichts in dieser Sprache tätowieren oder man wird es nie genau wissen. Ich sag nur "Sojasauce".

0
xXZendomXx 
Fragesteller
 14.11.2018, 11:02
@PVJeltz

Ich hatte darum gebeten hier keine Diskussion darüber anzufangen ob ich es mir tätowieren soll oder nicht warum auch immer.

0
PVJeltz  14.11.2018, 11:03
@xXZendomXx

Ja, hast du. Zeigst du mich jetzt an, weil dir "die Stimme der Vernunft" nicht gefällt?

0
xXZendomXx 
Fragesteller
 14.11.2018, 11:05
@PVJeltz

Ich weiß jetzt nicht warum du hier "Stress" schieben musst? Es war klar und deutlich das ich nur eine Bestätigung möchte! Und kein Vortrag das ich mir nichts in einer Sprache tätowieren soll die ich nicht beherrsche. Trotzdem Danke für deine wenn auch nicht hilfreiche Antwort.

0
PVJeltz  14.11.2018, 11:06
@xXZendomXx

Wer schiebt hier Stress? Ich sagte meine Meinung und dir gefällt sie nicht. Deal with it.

0
xXZendomXx 
Fragesteller
 14.11.2018, 11:09
@PVJeltz

Nein, ich respektiere deine Meinung. Ich wollte dich nur darauf Hinweisen das ich keine Diskussion darüber starten möchte. Also alles gut.

0
PVJeltz  14.11.2018, 11:10
@xXZendomXx

Dein Hinweis war unnötig. Ich habe meine Meinung begründet. Du hast mich gefragt, warum ich "Stress schiebe". Das sieht nicht nach Respekt oder Hinweis aus.

0

فرقة مصير

Aber ich kann auch kein Arabisch

Sieht so aus als ob Dein Freund recht hätte: https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%82%D8%AF%D8%B1#Etymology_4

Das bedeutet aber nicht, daß es das Standard-Wort für ‘Schicksal’ wäre.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik
xXZendomXx 
Fragesteller
 14.11.2018, 12:59

Danke Dir :)

0