Wie macht man russische Spitznamen?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

-schka ist eine gängige Sache, das sind aber keine Spitznamen im eigentlichen Sinne, sondern allgemein durchaus üblich:

Ich gebe Dir mal ein paar Beispiele und fange bei mir an:

Kotofeij - Kotofeschka Grigorij - Griescha Michail - Mischa, Mischutka,

Tanja - Tanjuscha Marja - Maschenka Iwan - Wanja, Wanjuscha

und so weiter.

Im Russischen benutzt man häufig diese vertraulichere Verniedlichungsform - das muss aber nichts bedeuten. Sagen, wir, Du heißt Katharina und bist gerade in der Ljubjanka im GPU-Verhörkeller. Dass der GPU-Offizier zu Dir sagt: "Nun komm, Katjuscha, Täubchen, sag schon, Töchterchen, mit wem hat sich Dein Mann in eurer Wohnung getroffen?" kann im Gegenteil sogar bedeuten, dass, wenn Du jetzt nicht ganz fix mit der erwarteten Antwort rüberkommst, er Dir mit einem Schlag des Pistolengriffs seiner Mauser Dein hübsches Gesicht ein für alle Mal nachhaltig zerstört. Das sollte man wissen.

Bajun  20.02.2013, 19:48

Bolschoje Spasibo za zwesdoij - Vielen Dank fürs Sternchen! ;-)

1

Ich würde sage du meinst Kosenamen also eig. die Verniedlichung von namen wie du da schon ein beispiel genannt hast. Wie reagiert die russische Frau, wenn Sie sie Schatz nennen? Und mit welchen Namen wäre es am besten, jemanden anzusprechen? Die russischen Vornamen sind sehr verwirrend. Eine Frau stellt sich vor als Maria und dann stellen Sie fest, dass sie auf die Rufnamen: "Maschenka, Manja und Mussja" reagiert. Hat sie Ihnen einen falschen Namen genannt? Lesen Sie diesen Artikel weiter und Sie werden dann alles verstehen. Generell, die Russen mögen ALLES verniedlichen. Als Kinder lernen die Russen keine Wörter wie: кот и мышь [kot i mysch] (Katze und Maus), sondern котик и мышка [kotik i myschka] (Kätzchen und Mäuschen). Statt нос [noss] und глаза [glasa] (Nase und Augen) - носик [nossik] und глазки [glasski] (Näschen und Äugelchen). Wanjetschka und Manjetschka Die verniedlichten Namensformen werden nicht nur für Kinder verwendet. Nennt man sich beim Vornamen, so wird selten der volle Name verwendet, sogar wenn man sich siezt. Jede Natalja ist Natascha, Iwan ist Wanja, gar Wanjuscha oder Wanjetschka und Maria ist Mascha, Maschenka, Marussja, Mussja und Manjetschka.

Für welchen Vornamen soll man sich dann entscheiden? Wenn Sie die Person nicht gut kennen, am besten für den, mit dem man sich selbst vorgestellt hat. In diesem Fall machen Sie keinen Fehler. Wenn Sie aber mit dem Namen auch noch ihre Zärtlichkeit ausdrücken möchten, dann sollten Sie schon wissen, wie solche Verkleinerungswörter gebildet werden. "Wanjachen und Maschalein" Meistens (aber nicht immer) werden die Kosenamen von Verkleinerungsformen gebildet. Wie auch bei allen Substantiven werden die bestimmten Suffixe angefügt. Diese entsprechen den deutschen Nachsilben "-chen" und "-lein". Am Ende der Artikel finden Sie diese Suffixe mit den entsprechenden Beispielen. Für die Namen können Sie auch unser Vornamentool benutzten. Kätzchen, Fischchen und Schwälbchen ...sind die meistgebräuchlichsten Tierbezeichnungen für eine Person als Kosename.

ласточка [lasstatschka] (die Schwalbe) :
Das Wort ласточка hat sogar auf Russisch nur die Verkleinerungsform!
Das Kätzchen wird in allen möglichen Varianten verwendet
котёнок [katjonak], котик [kotik], котёночек [katjonatschik] , кошечка [koschytschka], auch киска [kisska] (die letzten zwei Formen sind nur für die Frauen).
Das Häschen (kleiner Hase) зайчик [sajtschik]- manchmal hört man auch: зайчонок [sajtschjonak]
Рыбка [rybka] (auch рыбочка [rybathscka] und рыбонька [ryban'ka]) kommt vom Fisch (рыба - [ryba]).

Sonne, aber kein Sonnenschein. Wenn generell eine Tendenz zum Verniedlichen besteht, ist wirklich schwierig zu sagen, welcher Kosename meistverbreitet ist. Hier sind nur ein paar sehr häufige Beispiele:

Солнышко - [ssolnyschka]  - "Das Sonnchen" (vergleichbar mit dem deutschem Ausdruck: "Sonnenschein", aber "Sonnenschein" werden die Russen nicht genannt)
Лапочка [lapatschka] (oder auch лапушка [lapuschka] und лапонька [lapan'ka]) - das Wort, das man nicht wörtlich in diesem Zusammenhang verstehen darf - (Verkleinerungsform vom лапа [lapa] - eine Pfote)

Mit dem Wort "Schatz" werden aber die Russen nicht zärtlich genannt. "Baby a la Russisch" Die Wörter grammatikalisch zu verkleinern reicht anscheinend nicht, doch die Russen haben sich für die Kosenamen "малыш - [malysch] und малышка - [malyschka]" entschieden. Diese Wörter stehen für das russische Wort "baby" ([malyschka]- weiblich) und entsprechend dem englischen Baby werden sie auch unter Erwachsenen als Kosenamen benutzt. Es gibt noch пупсик [pupssik] - so heißt eigentlich eine kleine, etwas dickere Puppe (der Babypuppe ähnlich) für Kinder. So werden auch die kleinen Kinder selbst zärtlich genannt. Unter Erwachsenen wird es auch benutzt, ab er entweder unter vier Augen, oder um jemanden zu verärgern. Seien Sie aber nicht familiär!

Die oben genannten Kosebezeichnungen, kann man sogar von unbekannten Personen als Anrede hören. Es klingt sehr familiär und kann viele Frauen beleidigen und sehr verärgern. Manchmal sprechen Chefs ihre Mitarbeiter in verniedlichter Namensform an, was auch reichlich familiär klingt. Viel Spaß. Falls dies nicht hilft, such einfach im Google z.B. nach Vrniedlichung Russischer Namen.

Mfg Johannes

Die Bildung der Koseformen bzw. von Dimunitiva erfolgt durch bestimmte Suffixe, die unterschiedliche Konnotationen haben. In deinem Fall: Julia - Jul'ka - Juljen'ka - Juletchka - Julja - Juljok, Juljusja, Juljonok, Jul'tchik, Jula, Juljusik, Jusik usw.

In Russland gibt es keine "Spitznamen" wie "-sen" oder "-san" als anhängsel wie z.B. ich Japan. Das was du meinst, ist einfach die verniedlichungsform, wie z.B. Hase zu Häschen.

Im Russischen benutzt man dafür z.B.:

Frauenname: Julia -> Julka oder Julitschka Karina-> Karischa oder Karischka. Also wäre der anhängsel hier "-(sch)ka" Das hängt aber trotzdem auch oft vom Namen ab. ein russischer Name im deutschen heißt z.B. Olga. Verniedlicht heißt er auf russisch jedoch Olitschka, also das g fällt weg, da der Name im russischen "Olja" ausgesprochen wird.

Bei Männern kannst du auch "-schka" als Anhängsel benutzen, allerding geht hier manchmal auch einfach "-scha".

Hoffe ich hab deine Frage richtig verstanden :) Zu deinem Beispiel mit "-sen" am ende kann ich leider grad nichts sagen, mir fällt kein männlicher name mit so einer Endung ein :D

deine mutter gibt dir nen andern wie deine kumpels und dann gibt noch die ableitung von deim namen.julischka klingt aber ungarishc