wer kann счастье не за горами richtig übersetzen?
das wort горами gibt es nicht im wörterbuch, aber
"entfernt" heisst auf russisch далеко und "Ecke" heisst
уголь der anlass hierfür ist https://www.youtube.com/watch?v=wISHFluRcDU&t=42s
2 Antworten
"счастье не за горами" bedeutet auf deutsch übersetzt "Glück ist nicht hinter Bergen", das ist aber ein Sprichwort und in Sinn übersetzt bedeutet es dass Glück nicht weit weg ist.
das wort горами gibt es nicht im wörterbuch
Das kommt davon dass das Wort горы heißt einzeln гора. За горами ist nur andere Endung auf deutsch sagst du ja auch "hinter den Bergen" und nicht "hinter den Berg".
Nachtrag:
Nein falsch
und "Ecke" heisst уголь
Ecke heißt угол, уголь ist Kohle.
oo0christina0oo
28.02.2024, 06:30
@quiqueg64199
Ja übersetzer übersetzt nicht immer richtig.
Würdest du den Satz ты неси меня река auf deutsch sagen müsstest du den verb ja auch verändern, also tragen = trag (weil du).
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
Das Glück ist gleich um die Ecke
(nicht hinter'm Gebirge)
Woher ich das weiß:Recherche
Das wort gor... Kommt einem aus den nachrichten bekannt vor naemlich von gorny karabach
Danke ich habe google perevod benutzt. Mit den unregelmaessigen verben ist es ja auch so, siehe ti nesi menya reka