Welche Sprache isr leichter?

Das Ergebnis basiert auf 4 Abstimmungen

Türkisch 50%
Russisch 50%

2 Antworten

Türkisch ist auf alle Fälle leichter. Die lateinische Schrift wird dort seit noch nicht mal 100 Jahren verwendet und Schrift und Aussprache sind quasi einheitlich. Die Grammatik ist sehr regelmäßig. Die Vokalharmonie ist eine Eigenheit, die man sich aber relativ schnell aneignen kann.

Im Russischen wimmelt es nur so von grammatikalischen Ausnahmen. Es gibt drei Geschlechter, aber keine Artikel. Die Deklination hängt aber oft nicht nur davon ab, welches Geschlecht vorliegt, sondern auch, ob das Substantiv etwas belebtes (Mensch, Lehrer, Maus etc.) oder etwas belebtes (Stuhl usw.) bezeichnet. Wie der Plural gebildet wird hängt von der Zahl ab - es gibt vier verschiedene Möglichkeiten.

Die Aussprache der Vokale im Russischen hängt davon ab, wie weit sie innerhalb des Wortes von der betonten Silbe entfernt sich. Es gibt jeden Vokal doppelt, wobei die eine Hälfte davon meistens auf den Konsonanten davor wirkt. Es wird zwischen weichen und harten Konsonanten unterschieden (nicht zu verwechseln mit unseren stimmhaften und stimmlosen) und kann bei leicht falscher Aussprache zu Bedeutungsänderungen führen.

Ich schätze das beide etwa gleich schwer sind. Russisch ist zwar mit Deutsch verwandt, aber doch schwieriger als z.B. Englisch oder Italienisch. Türkisch ist nicht mit Deutsch verwandt, aber von den nichtverwandten eine der einfachsten mit einfach zu verstehenden Grammatikregeln und einer dem deutschen ähnlichen Aussprache.

AuizX  29.08.2021, 18:42

Von der Aussprache her ähnelt sich Türkisch dem deutschen überhaupt nicht, auch wird Türkisch (im Gegenteil zu deutsch) nicht mit dem Rachen gesprochen, sondern wie Russisch auch, die Zunge wird durchgehend gerollt.

0
MarcusTangens  29.08.2021, 18:49
@AuizX

Du meinst das r, was sollte man auch sonst rollen. Aber einen wesentlichen Unterschied sehe ich darin nicht, zumal auch in süddeutschen Dialekten das r eher gerollt wird. Vielleicht können Engländer kein r rollen, aber in Deutschland sollte man das schon können.

In Englisch z.B. gibt es das th, in Französisch zahlreiche nasale Laute, die wir alle nicht haben. In Türkisch kann ich keinen Laut erkennen, den es in Deutsch nicht gibt. Sogar das ı haben wir, es entspricht dem deutschen e am Wortende. Oder die Buchstaben ü und ö, die nicht nur gleich geschrieben, sondern auch gleich gesprochen werden. Nehmen wir dagegen so Laute wie in Englisch girl und world, das ist ja kein richtiges ö, sondern wieder was anderes, wo Englisch von Deutsch abweicht.

1