Welche Bibelübersetzungen, ist die gut?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Die Schlachter ist in Ordnung und zum Gebrauch für alle Konfessionen geeignet, sie verwendet als Übersetzungsvorlage den Textus Receptus aus dem 16.Jhdt und enthält im AT den hebräischen Kanon, Katholiken und Orthodoxe verwenden da den griechischsprachigen Kanon, daher kann man als Orthodoxer auch gut die Einheitsübersetzung verwenden.

Also ich persönlich bin zwar nicht orthodox, aber ich habe zB mehrere Übersetzungen. Also meine handliche Bibel, die ich normalerweise nutze, ist Neues Leben, aber ich habe auch eine Bibelapp und da vergleiche ich sehr oft die einzelnen Stellen. Also auch Hoffnung für alle, Luther, Schlachter (🤔) und auch NIV. Ach, und es gibt eine App, wo man den Originaltext in griechisch, hebräisch und aramäisch hat und was wirklich Wort für Wort noch einmal übersetzt ist (auf Englisch).

Also das wäre auch mein Rat, wirklich mehrere Übersetzungen zu lesen, da man so doch auch mehr verstehen kann🙋🏻‍♀️

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Königskind ❤🔥✝️

Hallo;

Hallo, dazu muss ich sagen, dass die Bibel sinngemäß für jede Religion gleich sein sollte, also dem Sinn nach. Gottes Wort ist an jeden gerichtet und für jeden gültig...wenn du orthodox werden möchtest, ist es völlig egal, welche Bibel du verwendest, denn sie sollten keinen Unterschied aufweisen.

Manche sind einfach besser verständlich oder lesbar als z.B die Lutherbibel, aber solange der Sinn oder das was uns Gott mit bzw in seinem Wort will nicht verändert wird.

Heißt: Egal welche Bibel du zum Lesen benutzt, bitte den heiligen Geist darum, dich verstehen zu lassen, dann wirst du sehen, dass er dir Verständnis gibt.

Du musst dir bewusst machen, dass die Bibel bzw die Texte oder Passagen von den verschiedenen Religionen oder Führern von Religionen immer unterschiedlich ( und somit immer menschlich) ausgelegt werden und deren Bedeutung natürlicherweise auch immer entsprechend der Lehren der jeweiligen Kirche/ Religion oder Glaubensgemeinschaft ausgelegt oder gedeutet werden.

Ein und der selbe Text in der Bibel ,kann also im Schlimmsten Fall sehr unterschiedliche Auslegungen mit sich bringen und es gubt auch falsche Auslegungen, davor wird auch in der Bibel immer wieder gewarnt.

Die Bibel selbst macht darauf aufmerksam, dass zum Umgang mancher Menschen mit dem Wort Gottes auch gehört, dass sie es missverstehen, verdrehen und missbrauchen. 

Ob man nun selber Gottes Wort ausgelegt hat oder hört oder liest, was andere über einen Bibelabschnitt sagen: Nur was in der Bibel steht, das ist Gottes Wort. Die Auslegung kann es nie sein. 

Das Wort Gottes selbst ist nicht widersprüchlich, sondern klar und absolut verlässlich. Egal in welcher Bibel. Unsere Glaubensgewissheit kann sich deswegen auf klare Aussagen gründen.

Fakkt ist aber auch: Es gibt sehr viele verschiedene Bibelübersetzungen, und nicht alle sind zu empfehlen.

Wir können die Bibel in 2 Arten von Übersetzungen gliedern. Einmal die FORMORIENTIERTEN, d.h die sehr nah am Originaltext Übersetzungen (Elberfelder, Schlachter, Luther, Zürcher) und einmal die KOMMUNIKATIVEN Übersetzungen, d.h verständliche und moderne Übersetzungen (NGÜ, HFA, Neues Leben, Gute Nachricht)

Ich persönlich würde dir empfehlen in erster Linie eine Bibel zu wählen, die sich ganz nah an dem Urtext orientiert. Die modernen Übersetzungen gehen oft mit eigenen Auslegungen einher. Die formorientierten Bibeln nicht. Sie versuchen den URTEXT so genau wie möglich wiederzugeben.

Ich persönlich lese immer die Schlachter Übersetzung, weil ich weiß, dass sie nah am Urtext ist. Wenn ich bestimmte Begriffe oder Kontexte nicht verstehe, dann sehe ich auf dem Bibelserver nach und vergleiche die Bibelstellen miteinander, um besser zu verstehen, worum es wirklich geht. ( Du kannst dort aus den verschiedenen Bibelübersetzungen wählen und nebeneinander mehrere miteinander im Text vergleichen)

Wenn der Glaube aus der Verkündigung und die Verkündigung aus DEM Wort Gottes kommt, dann möchte ich wissen, was Gott im GENAUEN sagt und nicht nur oberflächlich.

LG

Nein, die ist protestantisch. Ich würde zu einer katholischen Übersetzung raten.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Praktizierender Katholik. Lese viel zu Glaubensfragen.

Obwohl ich auch zum Vergleich andere habe, ist mir die NWÜ die liebste, weil der Name Gottes, JHWH-Jehova drinnen steht, so wird es viel persönlicher.