Was bedeutet quibus auf Latein?
wollte fragen was quibus auf latein heißt, weil ich die vokabel nicht im buch finde.
6 Antworten
Wenn dir quibus kleingeschrieben in der Mitte eines Satzes begegnet, ist es meistens eine Form des Relativpronomens "qui/quae/quod" - und zwar entweder Dat.Pl. oder Abl.Pl. für alle drei Geschlechter.
Bezeichnet das Bezugswort des Relativpronomens (steht in der Regel unmittelbar davor ...) eine Person, solltest du auf den Dativ tippen, bezeichnet das Bezugswort dagegen ein Ding oder einen abstrakten Begriff, tippe eher auf Ablativ! Was es wirklich ist, lässt sich in der Regel aus dem Kontext und dem Prädikat im Relativsatz ableiten.
Daher möchte ich hier keine Übersetzung vorschlagen, denn gerade, wenn es ein Ablativ ist, gibt es verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten. Ist das Relativpronomen jedoch ein Dativ, kannst du es in den meisten Fällen mit "denen" übersetzen. Achtung! Ist das Prädikat des Relativsatzes eine Form von esse, könnte es sich bei quibus um den Dativ des Besitzers handeln. Dann wird bei der Übersetzung aus der Form von esse "haben" (oder in einer entsprechenden anderen Zeit, "hatten", "haben werden" o.Ä.) aus dem Dativ quibus ein Nominativ (= die) und aus dem Subjekt des Relativsatzes ein Akkusativobjekt.
Steht hinter quibus ein Substantiv in KNG-Kongruenz dürfte es sich dagegen um das adjektivische Interrogativpronomen handeln. Dann übersetzt du es mit einer passenden Form von "welche(r/s)". Auch hier gibt es keine eindeutige Übersetzung. Handelt es sich jedoch um einen Dativ, ist in den meisten Fällen "welchen" die korrekte Übersetzung.
Großgeschriebenes Quibus am Satzanfang eines Aussagesatzes ist meistens ein relativer Satzanschluss. Dann wählst du für die Übersetzung eine passende Form von "diese(r/s)" ; handelt es sich dann um einen Dativ ist meistens "Diesen" korrekt, aber auch hier könnte es sich um einen Dativ des Besitzers handeln, wenn das Prädikat des Satzes eine Form von "esse" ist.
Noch ein Tipp:
Beim Online-Wörterbuch navigium.de kannst du als Suchbegriff auch konjugierte und/oder deklinierte Formen eingeben, das Wörterbuch schlägt dir dann vor, von welchem Wort die Form kommen könnte. Diese Funktion ist sehr hilfreich und du solltest es einmal ausprobieren, wenn du nochmal ein Wort nicht im Vokabelverzeichnis findest.
LG
Guck mal bei "quis" oder "qui"
oder gib "quibus" online ein bei:
Quibus ist das Relativpronomen für den Plural Ablativ und Dativ. Es heißt im Ablativ ungefähr "von welchem" / "durch denen" und im Dativ: "welchen" / "denen"
Das findest du nicht, da es eine Form von qui,quae, quod ist und zwar im Ablativ oder Dativ
Übersetzt werden kann es mit ,,denen‘‘ oder ,,welchen‘‘
Denen/welchen, kommt aber auch auf den Kontext an.
Wie ist denn der ganze Satz? Dann könnte man das besser übersetzen.
Wählen Sie einige Geiseln aus, denen Sie die Freiheit geben möchten.
müsste es nicht Ich wähle einige geiseln aus sein weil deligo doch 1 person ist oder nicht
Ich sondere einige Geiseln aus, denen du die Freiheit schenken willst.
Vorsicht: Deligo kann auch von deligare, anbinden, verbinden, kommen.
Je nach Zusammenhang könnte auch das Sinn ergeben.
deligo = 1. Person Singular Präsens Indikativ Aktiv von deligere (auswählen)
nonnullos = Akkusativ Plural von nonnullus (im Plural heißt es einige, im Singular hieße es beträchtlich, ziemlich viel)
obsides = Akkusativ Plural von obses (Geiseln)
quibus = denen (kommt von qui, quae, quod, schau dir da mal alle Formen an, du findest quibus im Plural Ablativ und Dativ)
libertatem = Akkusativ Singular von libertas (Freiheit)
dare = Infinitiv von geben
cupis = 2. Person Singular Präsens Indikativ Aktiv von cupere (wollen, wünschen)
Daraus kannst du dir den Satz zusammenbauen. Die Google-Übersetzung von peso ist auch eine Hilfe, wobei du glücklicherweise den großen Fehler erkannt hast.
Es ist okay, zuzugeben, dass du Google benutzt hast. Da es auch offensichtlich ist. Das Siezen kommt nämlich auch von Google Translate. :) Also nicht rausreden, einfach akzeptieren und am besten keine Lateinfragen mehr beantworten, wenn du nicht tatsächlich Latein gelernt hast. Ist auch nicht böse gemeint, sondern hilft einfach der Plattform am meisten.
Hä ich habe mich einfach verschaut weil ich dachte, dass obsides ein Verb wäre, weil ich is und es vertauscht habe. Ich kannte schlicht und einfach das Wort nicht 🤨 Außerdem habe ich ja noch nichtmal übersetzt 😅
Ich meinte peso05, nicht dich. Sorry für die Verwechslung!
Deligo nonnullos obsides, quibus libertatem dare cupis