Was bedeutet dieses Meme auf deutsch?
2 Antworten
(Oben:) Siehst du nicht, wie dein Herr mit den ´Ad verfuhr (?) (Koran, Sure 89 Vers 6)
أَلَ .. لَمْ ارَي(Unten:) "Nein ... ich habe es nicht gesehen"
Im Koran stehen oft solche Fragesätze die jeder vernünftige Mensch verneinen müsste, dagegen sagen alle schön "Ja", was gelogen ist.
Roger Moore sagt nur die Wahrheit.
Zit.: "Die ʿĀd waren nach dem Koran ein Volk im Gebiet zwischen dem heutigen Oman und Jemen. Laut Koran waren sie die Nachkommen von ʿAd, einem Großenkel von Sem, einem der drei Söhne von Noah, dem Urvater der Semiten.
Ihre Hauptstadt soll eine Stadt namens Iram gewesen sein. Der Koran berichtet in Sure 89, Vers 6–8, die Stadt sei von Allah zerstört worden, nachdem das Volk begonnen hatte, Götzenbilder anzubeten. Der Prophet Hūd sei zuvor von Allah gesandt worden, um das Volk zu warnen.
Sie werden im Koran oft gemeinsam mit dem Volk Lots und den Thamud genannt."
Kann also wirklich keiner der Angesprochenen gesehen haben.
https://de.wikipedia.org/wiki/%CA%BF%C4%80d
Hier wird deutlich, wie der Koran mit den Gläubigen umgeht, denn kein wirklicher Gläubiger wird diese Frage verneinen.
Diese Frage war an den Propheten Mohammed gerichtet und nicht an uns. Er hat uns dann die Geschichte erzählt. Der Prophet hat das gesehen, weil er der Zeuge von allem ist.
Außerdem ist diese Frage wie du selber gesagt hast, ein sprachliches Mittel. Man soll es nicht unbedingt gesehen oder miterlebt haben. Man soll sich ein Beispiel nehmen
Im Koran stehen oft solche Fragesätze die jeder vernünftige Mensch verneinen müsste, dagegen sagen alle schön "Ja", was gelogen ist.
Kann also wirklich keiner der Angesprochenen gesehen haben.
Kannst du wirklich Arabisch?
Das arabische Wort يَرَى kann auch wissen/mitbekommen bedeuten.
-----------------------------------------------------------
أَرَأَيْتَ مَا فعَلَ : أعَرَفْتَ
Das Tolle am Arabisch ist, dass es viele Bedeutungen haben kann... :-)
Das ist in allen Sprachen so.
https://www.duden.de/rechtschreibung/sehen
Ein Araber, der richtig gut Arabisch kann, kommt nie auf die Idee, dass damit "SEHEN" gemeint ist.
Aber ein Araber, der richtig gut Deutsch kann, kann sehen, dass SEHEN nicht zwingend das Sehen mit den Augen meint, sondern eben im übertragenen Sinn soviel bedeutet wie "wissen/mitbekommen".
sondern eben im übertragenen Sinn soviel bedeutet wie "wissen/mitbekommen".
Das ist nicht "im übertragenen Sinn", das ist eine der Bedeutungen.
Das IST im übertragenen Sinne. Denn Sehen heisst erstmal nur sehen. Erst im übertragenen Sinne heisst sehen auch sowas wie erkennen, wissen, mitbekommen - und meint dann nicht mehr zwingend die visuelle Wahrnehmung. Und genau dort, wo es nicht mehr ums Visuelle geht, spricht man vom "übertragenen Sinne".
Es geht hier nur um das Deutsche Wort "Sehen". Falls Du mich da falsch verstanden hast, sorry für meine vielleicht missverständliche Ausdrucksweise.
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr an den Aad gehandelt hat? (Sure Fajr)
Nein hab ich nicht gesehen
Ist eine Atheisten meme wahrscheinlich
Sean Connery !!!!