Frage von Malavatica, 200

Warum reden viele Jugendliche halbe Sätze in Englisch?

Mir fällt das verstärkt auf, auch hier im Netz, dass teilweise halbe Sätze in Englisch sind, sowie auch Kurzantworten. Mich würde mal interessieren, warum macht ihr das? Fallen euch die deutschen Wörter nicht mehr ein? Ich finde das persönlich ziemlich nervig. Und so cool ist das ja auch nicht.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von kaufi, 50

Naja, die Medien verstärken ja den (achtung) Bullshit !

Egal ob jetzt bei Taff oder sonst eine dumme Sendung, wollen die möglichst sehr "cool" wirken. Wenn die wüssten für wie blöd ich die halte.........mich nervt es auch. Zumal durch diese ganze Multikulti-Sache viele Jugendliche noch nicht mal gescheites Deutsch labern können........

.....noch bekloppter finde ich aber die "bitches" und die "homies" welche eigendlich aus deutschem Zuhause stammen, aber im absolut üblen Türken-Slang labern. Das tut wirklich weh !!!

Kommentar von Malavatica ,

Das ist dann genau das, was ich mich frage. Ob die überhaupt noch richtig deutsch können. 

Kommentar von kaufi ,

Ich glaube nicht :-D

Kommentar von knallpilz ,

So schwer ist das nun auch nicht, "richtig deutsch" zu können, wenn man hier lebt...

Kommentar von knallpilz ,

Aber bei taff denkt man sich ja nichts Neues aus, sondern bedient sich der Sprache, die es bereits gibt. Und die hängen da gerne mal 5 Jahre hinterher, oder mehr. Wenn Außenseiter eine bestimmte Art zu sprechen imitieren wollen, unterläuft ihnen auch meist der Fehler, sich an Sachen aufzuhängen, die ihnen ungewöhnlich vorkommen. Das führt dann oft dazu, dass bestimmte Dinge, die Jugendlich sehr selten bis gar nicht benutzen, so oft verwendet werden, dass es schnell unauthentisch wird.

Im Türken-Slang labern eigentlich sehr wenige. Wenn überhaupt dann die ältere Generation.
Es gibt eine gewisse "Ghetto-Aussprache", wenn man so will, aber das mit Türkisch sehr wenig zu tun. Der sogenannte "Türken-Slang", ist einfach ein Jugend-Slang, der besonders in der Unterschicht verbreitet und von Region zu Region verschieden ist. In Berlin gibt es einen ganz anderen "Türken-Slang" als in Düsseldorf oder München.
Und die haben alle nicht die Charakteristika eines türkischen Akzents. 

Ich bin kein großer Fan politischer Korrektheit aber deine Wortwahl hat was bildleserhaftes...
Besonders, wenn du dich über diese "Multi-Kulti-Sache" beschwerst, durch die viele Jugendliche angeblich kein Deutsch mehr sprechen können.
Mir ist von nem Börek jedenfalls noch keine Präposition aus dem Satz gefallen.

Antwort
von Deponentiavogel, 51

Weil die deutsche Sprache ein Sprachbastard ist und der Fortschritt aus Amerika kommt.

Man entlehnt gerne aus der privilegierten Sprache. Und wenn es den Jugendlichen in der Werbung und an jedem anderen Ort des öffentlichen Lebens so vorgekaut wird, können sie ja gar nicht anders.

Vor allem das Internet darf man nicht vernachlässigen. Die jüngeren Generationen können immer besser englisch sprechen und entlehnen deswegen noch fleißiger als die anderen. Das bleiben meistens nur instantane Bildungen:

Da gehst du straight die street [Korr.: Street] entlang und kommst zu einem nicen Starbucks.

– Willibergi, Antwort zu dieser Frage

In den Kernwortschatz schaffen es nur wenige Anglizismen. Wenn man so spricht wie im Zitat oben, dann meist sowieso zum Spaß.

________

Englisch sprechen die Jugendlichen sowieso nicht. Man spricht nicht im Zeichensystem Deutsch, wechselt für ein Wort in ein anderes Zeichensystem und spricht dann weiter. Das passiert nur in solchen Fällen wie im folgenden, wobei dann angeführt (--› Anführungszeichen bzw. Kursivierung) wird, dass das Wort aus einer Fremdsprache stammt, die Fremdsprache somit zitiert wird (deswegen muss auch das ursprüngliche grammatische Geschlecht eingehalten werden):

Augustus verstand seinen Krieg offiziell als bellum externum, das(!) sich gegen die orientalische Gefahr richtete.

Die Jugendlichen sprechen so deutsch wie eh und je. Wenn man vom nicen Starbucks spricht, kann man das Deklinationsvermögen der Jugendlichen nur loben, wo die Standardsprache im Gegenzug oft versagt: 

Ich sehe ein lila Einhorn !

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Sprache, 32

Hallo,

man gibt sich eben gerne international, will zeigen wie gut man Englisch spricht.



Zur Übernahme von Anglizismen und die Mischung der deutschen mit der englischen Sprache kann man stehen, wie man mag. Ich glaube
auch, dass sie sich mit fortschreitender Globalisierung nicht aufhalten
lassen wird.



Sprache ist nun mal lebendig und verändert sich.



Im Zeitalter von Chat, Blogs, Foren und sozialen Netzwerken wie fb
sind auch Wortschöpfungen, wie adden, liken usw. angesagt, ob es einem
gefällt, man es versteht und man diese Wortschöpfungen nutzt, ist eine
andere Sache.



Einige solcher Wortschöpfungen bleiben Modeerscheinungen, andere
setzen sich über einen mehr oder weniger langen Zeitraum auch durch und
finden sich dann auch im Duden wieder.



Auch wenn z.B. in Frankreich Anglizismen bis März 2015 mehr als 20
Jahre lang per Gesetz verboten waren und in Deutschland alljährlich der
Sprachpanscher (2007: DB) und der Sprachwahrer (2013: DB) des Jahres gekürt werden (siehe: PS),



ist die Sprach- und Wortwanderung keine Einbahnstraße und auch nicht neu.



Wir importieren nicht nur Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen – bei manchen wird die Schreibweise angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.) –



sondern exportieren genauso deutsche Wörter ins Englische – manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten) – und in andere Sprachen.



Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).



Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an
sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger,
Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.



Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:



- Deutsche Wörter ein Exportschlager



(bairische-sprache.at/Index/Zeitungsartikel/2009/MM/Deutsche%20Woerter%20-%20ein%20Exportschlager%20-%20MM%2013.7.2009.pdf)



- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt



(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)





- Denglisch für Anfänger I

(fr-online.de/meinung/kolumne-denglisch-fuer-anfaenger-i,1472602,3244474.html)



- Zwiebelfisch: Weltsprache Deutsch



(spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weltsprache-deutsch-a-356502.html)



Eine Liste mit Germanismen findest du unter folgendem Link:



spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-deutsch-als-amtssprache-der-usa-a-295157.html



Außerdem gibt es in der deutschen Sprache auch und weit mehr
lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei
weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.



Wenn man wie so oft gefordert wird, sämtliche (Schein-) Anglizismen
aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es sooft von allen
möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer. Mir fallen auf
Anhieb 20 'englische' Wörter ein (Job, Sweatshirt, Gangster,
Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit,
Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes
), die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen.


Weitere sind z.B.:



Manager, Hairstylist, Backshop, Sale, Coffee to go, coachen,
checken, Cardigan, downloaden, casten, canceln, Boxershorts, Pullover,
Wellness, Happy End, Shampoo, Babysitter, Chips, Service-Point, Counter,
McClean, Event, Performance, Highlight, cool, Teenager, Kids,
Showmaster, Quizmaster, Talkmaster, Beamer, Spleen, High Heels, Slipper,
Slip, Smoking, Pudding, Oldie, Oldtimer, Evergreen, Hometrainer,
Egoshooter



Diese Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Aber Achtung bei der Übersetzung, denn es können auch falsche Freunde dabei sein.



So heißt



- Mobiltelefon - mobile oder cell phone; handy aber praktisch usw.



- body bag - Leichensack und nicht Handtasche



- check - kontrollieren und nicht verstehen



- control - (an)steuern und nicht kontrollieren



usw.



Nett auch der undertaker (Leichenbestatter) als Unternehmer.



Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.



Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!



:-) AstridDerPu





PS: Interessant auch, dass es sowohl in Frankreich als auch in
Deutschland inzwischen entgegengesetzte Bestrebungen zu den o.g. gibt.



So wurde in Frankreich das o.g. Gesetz zum Verbot englischer Wörter in der französischen Sprache aufgegeben (siehe: htt p://w ww.welt.de/kultur/article138497201/Frankreich-gibt-Kampf-gegen-englische-Woerter-auf.html; die Leerschritte in der URL bitte löschen)



und ist Deutsch wieder im Kommen (siehe: angehängter Artikel aus dem Münchner Merkur vom 30.01.2015.)













Antwort
von knallpilz, 24

Kommunikation ist das Übermitteln von Informationen.
Jedes Wort, was ich weglassen kann ist informationstheoretisch gesehen überflüssig.

Wenn ich auf die Frage "Bist du da?" mit "Ja." antworte, statt "Ich bin da." habe ich nichts anderes getan als Buchstaben zu sparen. Denn von der Bedeutung her sind beide Antworten identisch.

Wenn sich weggelassene Wörter also aus dem Kontext ergeben, sind es gar keine weggelassenen Wörter, sondern nur nicht mitgeschriebene.
Wer also ein gewisses kommunikatives Grundverständnis hat und nicht unnötig rumschwafeln will, der fasst sich eben so kurz wie möglich.
Der Rest ist Ästhetik.

Wenn ich mit jemandem chatte, dann ist mir Groß- und Kleinschreibung ziemlich egal, genau so wie Interpunktion. Sowas brauche ich höchstens, um in einem Schulaufsatz eine gute Note zu bekommen oder um bei einem Bewerbungsschreiben beweisen zu können, dass mir die Regeln der deutschen Grammatik geläufig sind.

Wenn es aber einzig und allein darum geht, Informationen zu übermitteln, kommt es nur darauf an, ob die Nachricht ankommt oder nicht. Wie das geschieht, entscheidet jeder selber, basierend auf seinen Vorlieben.

Es gibt Leute, die finden diese Kurzfassungen nervig. Es gibt Leute, die finden sinnlose Ausschweifungen nervig.

Davon ganz abgesehen lässt sich jeder Halbsatz als Stilmittel kategorisieren.
Denke schon, dass jede Sprechweise nicht nur informationstheoretische, sondern auch ästhetische Gründe hat.

Kommentar von Malavatica ,

Satzzeichen wegzulassen erschwert aber das Verständnis. Da muss ich den Satz dann zwei oder dreimal lesen. So etwas stört mich schon. Trotzdem danke für deine Antwort. 

Antwort
von JanfoxDE, 16

Viele Wörter klingen einfach besser. Außerdem (ich glaub ich bin eher ein Einzelfall) lese ich viel Englisch und höre viel Englisch (beispielsweise auf Youtube) und so kommen mir mache Englische Wörter schneller im Kopf als das Deutsche oder die können sogar es besser ausdrücken.

Manche Englische Wörter kann ich beispielsweise nicht ins Deutsche übersetzen, beispielsweise embarassment, allerdings wusste ich, was das bedeutet. Nach etwa 30. Sek denken konnte ich aber bei diesem Wort (Ausnahmefall) es dann mit dem Wort ,,Peinlich" verbinden.

Ich sollte im Vokabeltest (Englisch Lehrplan in der Schule ist eh seltsam und verwirrend) Verlegen auf English übersetzen. Keine Beschreibung.

Verlegen habe ich nie gehört im Deutschen. Wirklich. Nie. Und falls, dann ist die Bedeutung mir nie im Kopf angekommen.

Ich habe es als verlegen, in Sinne von, ,,wo habe ich mein Handy weggepackt, Schatz?", ,,Ich habe es verlegen." übersetzt. (Misplaced)

Und es war ,,falsch" (nicht nach dem Buch... ... .... und das habe ich oft - ich bin einfach zu advanced in der Sprache.)

So habe ich es auch in anderen Fällen. (Und manchmal hören die Sachen sich einfach besser an. Cute, Home-Office, Underground,Job,...

Antwort
von Irukandji00, 22

Hallo,

ich bin zwar nicht mehr ganz so jugendlich (24) aber ich mache das auch manchmal. Bei mir ist es eigentlich immer so, dass ich englische Satzteile oder Nebensätze verwende, weil sie das, was ich ausdrücken will, besser treffen als das deutsche Äquivalent. Und da ich die Teilsätze schon oft gehört habe (zb bei YouTube) sind sie mir so geläufig, dass ich nicht groß darüber nachdenke, geschweige denn, mir die Mühe mache, sie erst noch ins Deutsche zu übersetzen. Es gibt sie ja schon.

Überhaupt ist es bei mir so, dass mir Englisch so in Fleisch und Blut übergegangen ist, dass es für mich keinen Unterschied macht, ob etwas in Deutsch oder Englisch ist. Deshalb verwende ich in meinem täglichen Sprachgebrauch auch gerne mal Englisch.

Ich weiß auch gar nicht, was daran so schlimm sein soll. Eine Fremdsprache zu beherrschen oder multilingual zu denken/sprechen ist doch eine nützliche Qualifikation.

Haters Back Off! ;-)

irukandji

Kommentar von Malavatica ,

Erstmal danke für deine Antwort. Natürlich ist es nicht schlimm, eine Fremdsprache zu beherrschen. Aber weißt du immer, ob dein Gegenüber dich auch versteht?  Ich hatte englisch ab der 6. Klasse, keine Ahnung, wann das heute gelehrt wird. Auf jeden Fall bin ich nicht so gut darin. Und selbst wenn, würde ich es nicht vermischen. Ich frage mich immer, was an unserer eigenen Sprache eigentlich so schlecht sein soll, dass sie so leicht ausgetauscht wird. Schade einfach. 

Kommentar von knallpilz ,

Schlecht ist an der Sprache nichts. Nur hat jeder Mensch sein eigenes ästhetisches Empfinden. 
Dass sich nicht jeder an die Sprachkonventionen der Generation vor ihm hält, war schon immer so.

Kommentar von Irukandji00 ,

Ich denke es kommt auch darauf an, in welcher Situation und mit wem man in dieser Sprachform kommuniziert. Bei Fremden oder Personen, deren Reaktionen ich nicht richtig einschätzen kann, verwende ich diese Sprache natürlich nicht. Wenn ich so darüber nachdenke eigentlich nur im Freundeskreis bei informellen Gesprächen. Englische Nebensätze oder einzelne Wörter benutze ich eigentlich immer, wenn ich etwas Lustiges ausdrücken möchte. 

Beispiel: Wenn mir jemand etwas überraschendes erzählt, sage ich nicht unbedingt "Na sieh einer an!" sondern manchmal auch "Whaaaat?!" oder "No way!", im Spaß eben. 

Für ernsthafte Gespräche, bei Fremden, bei Leuten von denen ich weiß, dass sie diese Sprache nicht verstehen würden, oder wenn es darauf ankommt, halte ich solchen Spaß für absolut unangemessen.

Antwort
von NorwinSchneider, 20

Manche machen das Unterbewusst weil sie zeigen wollen wie Intelligent/cool sie sind in dem sie ihre Aussprache auch noch extra gut machen. 

Manche einfach aus Spaß weil sie eventuell in letzter Zeit englische Medien konsumiert haben und so zitieren. 

Das erste trifft meistens zu.

Kommentar von Irukandji00 ,

bei mir ist es das zweite und das auch noch nicht mal bewusst :-)

Antwort
von Willibergi, 49

Das ist halt Slang.

Die Sprache entwickelt sich und insbesondere die Jugendsprache wandelt sich von Tag zu Tag.

Und da hört sich etwas wie

Da gehst du straight die street entlang und kommst zu einem nicen Starbucks.

schon "cooler" an also

Da müssen Sie dem Straßenverlauf folgen, bis Sie zu einem Starbucks-Café kommen.

Es ist einfach Jugendsprache, die mit Anglizismen verbunden wird. ^^

LG Willibergi

Kommentar von Malavatica ,

Hm, bei dem Wort straight müsste ich erstmal überlegen. Das wär mir nichts. 

Kommentar von Schnoofy ,

Trotzdem

"Sometimes comes  me the cold coffee high"

wenn ich manche Wortschöpfungen höre.

Kommentar von Volens ,

Yeah, I think I hear not right!
They all can me once!

Kommentar von Schnoofy ,

I make me better me nothing you nothing out of the dust.

Kommentar von knallpilz ,

You weave yes...

Kommentar von Volens ,

Damit Deutsche dieses Englisch verstehen, sagt man wohl besser:

you spin yes

Denn to weave wird man sicher immer erst mit weben übersetzen.

Antwort
von joheipo, 46

Das ist lediglich Nachplappern von Anglizismen (Deppendeutsch bzw. Denglisch). Die meisten wissen gar nicht, was sie da sagen, wenn sie Denglisch faseln.

Wird zum einen dadurch veranlaßt, weil alle Kinder und Minderjährigen so reden und zum anderen durch die Werbung, die von Denglisch durchsetzt ist: Shoppen, Sale, Freecall etc.pp.

Kommentar von knallpilz ,

Wie kommst du darauf, dass die meisten irgendwelche Wörter sagen ohne etwas damit zu meinen?

Antwort
von PuNk4M3, 40

Die deutsche Sprache bekommt immer mehr englische Einflüsse durch die modernen Bezeichnungen die in den letzten Jahren aufkommen und das Internet. Das ist ein Prozess der schleichend unsere Alltagssprache verändert.

Meine Oma redet auch ein bisschen anders als meine Mutter und bei der Uroma war es sicher nicht anders. In dieser Generation ist die englische Sprache nunmal ein Bestandteil der Veränderung.

Ob man das gut oder schlecht findet, sei mal dahin gestellt aber es kann nicht schaden wenn man sich einfach mal damit befasst und es nicht gleich verteufelt :)

Das heißt aber alles nicht dass unsere Sprache sich grundlegend verändert, sondern dass diese Generation einfach gerne (wenn auch meist aus Spaß) so spricht.

Mir macht es persönlich jetzt nichts aus, da ich zu Hause auch öfter mal englisch spreche und da kommt es der Familie ja glatt entgegen :D

Greetz, PuNk

Antwort
von TimeosciIlator, 17

Ich finde das ok. Hin- und wieder mal a little Deulisch brings Abwechslung in the Allday :) Und auch bestimmte Wörter. Es wird ja auch nicht deshalb gemacht, um irgendwie cool zu wirken, sondern einfach so aus Spaß an der Freud. Freiheit und Spontanität spielen da sicherlich auch eine Rolle.

Selbst in der Werbung werden ja auch oft ganz neue Wörter erfunden, welche einen dann etwas zum Schmunzeln bringen können. Auch in einer ganz aktuellen ist so etwas vorhanden. Erinnere mich nur nicht, welche das war.

Ebenfalls sehr gut --> http://img.welt.de/img/kommentare/crop123382001/5939739175-ci3x2l-w540/Berlin-Be...


Antwort
von Shimshon, 31

Ich finde diese übertriebenen Anglizismen auch zum kotzen.

Antwort
von sahov, 57

Das hast du ja nicht nur bei Jugendlichen, auch die Werbung, TV, Radiomoderatoren etc. verwenden immer mehr Anglizismen.

Mich nervt es auch.

Kommentar von Malavatica ,

Ja, stimmt leider. 

Kommentar von Volens ,

Wie richtungweisend, dass McDonald's sein "I'm loving it!" bei uns auf "Ich liebe es!" zurückgeschraubt hat, - in Österreich aber nicht, soweit ich weiß!

Kommentar von HansH41 ,

Schön wäre es, wenn auch manche Autofirmen ihre Manuals, ich meine Betriebsanleitungen, auf Normalmaß zurückschrauben würden.

Kommentar von Malavatica ,

@Hans. Oder Stellenanzeigen das deutsche Wort für Hausmeister benutzen und nicht das Englische, bei dem ich nie wusste, was zum Kuckuck gemeint war. 

Kommentar von HansH41 ,

Du meintest "caretaker"? Da denke ich auch an einen Krankenpfleger.

Antwort
von Akelo, 54

Angesagte Menschen kommen nunmal aus englischsprachigen Ländern. Ausserdem machst du das bestimmt öfter als du zugibst (fuc* zu. ). Manches klingt auch einfach besser zb. Cute>niedlich

Antwort
von ZIzIZakg, 10

Bin leider too viel brain activity am haven, deshalb muss ich auf zwei languages writen.

Antwort
von Hardware02, 23

Weil sie dumm sind.

Antwort
von DeniiisFB, 43

I dont know.Ich habe es aber bis jetzt nicht gesehen 😉

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community