Frage von buchholz3003, 66

Ich verstehe das Thema nicht ce qui / ce que nicht. Kann das jemand erklären?

Hallo ich schreibe Freitag eine Französisch Arbeit und verstehe den Gebrauch von ce qui und ce que nicht. Ich habe mir auch schon YouTube Videos angeguckt, wo welche das erklären, aber ich verstehe es immer noch nicht! Auch in meinem Buch haben sie es erklärt, aber da verbinden Sie nicht ganze Sätze !
Ich verstehe die Aufgabe, aber weiß nicht wie man die Sätze mit ce qui und ce que verbindet !
Kann mir jemand helfen? Danke im Voraus

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Grammatik & franzoesisch, 23

Wie du "qui" (Funktion Subjekt) und "que" (Funktion direktes Objekt) als Relativpronomen gebraust, weißt du, oder?

ce qui : verwendest du in der Funktion Subjekt, wenn du kein direktes Bezugswort hast.

ce que: verwendest du in der Funktion direktes Objekt, wenn du kein direktes Bezugswort hast.

Duponi hat dir bereits gute Beispiel gegeben.

____________________________________________________________

Ich löse dir mal die ersten beiden Sätze aus deiner Aufgabe, damit du siehst, wie das hier funktioniert:

1. Depuis 2002, on paye en euros dans toute l'Europe ce qui est surtout interessant pour les entreprises.

2. Les douze étoiles sur le drapeau représentent la solidarité ce que beaucoup de gens ne savent pas.

(Das Subjekt des Relativsatzes bei Nr.2 ist "beaucoup de gens". Deshalb ist "ce qui" hier natürlich nicht möglich.)

Jetzt versuch es selber weiter. Wenn du dir unsicher bist, dann stell deine Lösung zur Korrektur hier ein.

Kommentar von adabei ,

Hier habe ich schon einmal eine ähnliche Frage beantwortet:

https://www.gutefrage.net/frage/quest-ce-qui-quest-ce-que-ce-qui-ce-que-wann-nim...

Antwort
von Duponi, 22

eigentlich ist es ganz einfach: beide bedeuten "was", aber ce qui wird im Nebensatz benutzt, wenn es kein anderes Subjekt gibt, ce que, wenn es ein anderes Subjekt gibt.

dans son livre Paul trouve ce qui l'intéresse= in seinem Buch findet Paul, was ihn interssiert qui=Sujet

Paul apprend ce que l'auteur a écrit =Paul lernt, was der Autor geschrieben hat. Hier ist l'auteur das Subjekt, deshalb "que"

alle Klarheiten beseitigt? ;-)

Kommentar von latricolore ,

Italienisch ist leichter! :-)

Kommentar von LolleFee ,

Findest Du! ;))

Kommentar von latricolore ,

Ja :-))

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community