Unterschied zwischen mientras und durante im Spanischen?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Mientras wird eher in Zusammenhang mit Aktionen, also Verben, oder Adverben verwendet (mientras nadaba, mientras tanto), durante eher mit Substantiven (durante el concierto). Beide bedeuten aber auf Deutsch übersetzt "während".

Mientras kann auch noch während im Sinne von dagegen bedeuten: yo trabajaba, mientras mi jefe miraba la tele.

durante steht vor einem Substantiv und mientras ist eine Konjunktion und verbindet Teilsätze. Es ist im grunde genommen das gleiche wie im Italienischen und im Englischen.

nettizen  12.10.2017, 19:25

genauso. das englishe hiflt sehr. mientras: while. durante: during. beispiele: mientras anochecìa=while it was getting dark, dusking. durante el anochecer: during the evening/during dusk

0