Unterschied im Spanischen zwischen "Imperativos" und "Subjuntivo presente"?

2 Antworten

Imperativo ist die Befehlsform = ¡escucha! = hör zu!

Subjuntivo (de presente) ist in etwa der Konjunktiv I = quiero que me escuches = ich will, dass du mir zuhörest (würde in Deutschland niemand in den Konjunktiv setzen, in der Schweiz schon)

Das Problem ist, dass der Konjuntiv I im normalen Sprachgebrauch im Deutschen fast verschwunden ist. Er kommt meist nur in schriftlicher Form bei indirekter Rede vor: er sagt, er sei vom Blitz getroffen worden (dice que haya sido alcanzado por un rayo).

Im Spanischen wird dagegen das Subjuntivo de Presente oft eingesetzt. Das hängt aber vom Verb und anderen Schlüsselworten ab. Meist eben, um Hypothetisches (noch nicht eingetretenes) von Tatsachen zu trennen und sehr oft auf "que" folgend.

Imperativ ist die Befehlsform.

Subjunctivo ist der Konjunktiv.

Zwischen diesen beiden  grammatikalischen Erscheinungen gibt es nur wenig Schnittmengen.

Siehe salseron!

salseron  28.05.2017, 12:28

Hallo Bswss, die Schnittmenge entsteht leider im Deutschen, wo nicht jede Personenform eine eigene Konjunktion besitzt (1) oder sich Imperativ und Konjunktiv I überschneiden (2):

1: gehen, Präsens: gehen (Infinitiv) ... wir gehen ... sie gehen; sein, Konjunktiv I: ich sei ... er/sie/es/Jürgen/Maria/Herr Sommer sei

2: sei still! vs. er sagte, er sei still gewesen.

Als Spanischlerner muss man also weg von der 1:1-Übersetzung.

0