Türkischer Namein Arabische Schrift Übersetzen?

1 Antwort

Bei Nurettin ist die Sache einfach: Der Name ist ja original arabisch Nūr-ad-Dīn ‘Licht des Glaubens’. Da nimmst Du einfach die arabische Schreibweise und fertig: نور الدين‎

Auch Yāsīn ist ein arabischer Vorname, allerdings ein männlicher. Er ist vom Namen der beiden Buchstaben ي und س abgeleitet und schreibt sich daher ياسين — ande­rer­­seits willst Du offenbar eine weibliche Version davon haben. Da wäre es nahe­lie­gend, einfach ein ة anzuhängen und ياسينة Yāsīna zu schreiben, aber ich kann nicht ga­ran­tie­ren, daß das vernünftig ist — auf der arabischen Wikipedia habe ich nieman­den mit die­sem Namen gefunden. Erschwerend kommt hinzu, daß viele männliche Ara­ber aus dem Libanon oder Nordafrika, die Yāsīn heißen, ihren Namen in franzö­sisch in­spi­rier­ter Orthographie mit stummem e am Wortende als Yassine schreiben, was je­de Google-​Suche verkompliziert.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik
Koray973 
Fragesteller
 07.07.2021, 20:57

Okay danke für deine große Hilfe!

0
ezgi1907  30.11.2021, 14:28

Hey kannst du für mich auch zwei namen übersetzten :) Mehmet und Hatun

0
indiachinacook  30.11.2021, 15:14
@ezgi1907

Mehmet schreibst Du einfach محمد MḤMD — ein Araber würde es natürlich als Muḥammad aussprechen, denn die Buchstaben machen da keinen Unterschied.

Für Hatun habe ich in der arabischen Wikipedia konsistent die Schreibweise خاتون ḪATWN gefunden. Der Anfangsbuchstabe entspricht dem Laut, der in anderen Turksprachen (z.B. in Azərbaycan) als X geschrieben wird.

0