„too serious“ oder „too seriously“?

5 Antworten

Hallo,

etwas (zu) ernst nehmen = take sth. (too) seriously; siehe: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/ernst+nehmen?bidir=1

Auch ein gutes, einsprachiges (online) Dictionary hilft, z. B. dieses hier: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/seriously?q=seriously

AstridDerPu


earnest  07.12.2020, 21:53

Ja, das ist die "Regelgrammatik".

3

Nach der "Schulgrammatik" natürlich nur mit -ly.

In der umgangssprachlichen Praxis hörst du es oft auch ohne -ly, insbesondere im American English.

Schau mal, immerhin ca. 1,8 Millionen Belege für "taking it too serious":

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=%22taking+it+too+serious%22

Hier würde ich also nicht strikt zwischen "richtig" und "falsch" unterscheiden.

Gruß, earnest

Hmmm .... würde beide sagen, ohne groß darüber nachzudenken.

Manche Adverbien gehen auch ohne "-ly".

AE


earnest  07.12.2020, 22:05

Das sagt mein Bauchgefühl inzwischen auch. Da scheint sich die Sprache (und deren Wahrnehmung) seit einiger Zeit zu verändern. Jedenfalls für mich spürbar im American English.

2

seriously.

Begründung: serious bezieht sich auf taking (verb) und ist daher ein Adverb. Die Adverbform von serious ist seriously.

seriously, da es sich auf take bezieht und somit ein Adverb ist.