Spanischer Lebenslauf / Currículum vitae en espanol
Habe einige Fragen & hoffe ihr könnt mit weiterhelfen. (Ich hab schon Tipps und Beispiele im Internet angesehen, aber nie eindeutiges finden können.)
Wenn ich meine Schulbildung darstellen möchte, ist dann "Educación" richtig? Gibt man das denn überhaupt an? Finde es bei fast keinem Bsp.
(In vielen CV erscheint nur das Studium(Ausbildung) bzw. die Arbeitserfahrungen.) Da ich beides allerdings noch nicht habe, würde alles fehlen, was auch ungut wäre. ;)
Außerdem: Wie umschreibe ich "Realschule", da es ja kein Pendant im Spanischen gibt?
Gracias, danke! :)
3 Antworten
Educación (alleinstehend) wäre eher im Sinne von Erziehung. Ob man die Schulausbildung angibt hängt von deinem Alter bzw. der Anzahl der Stationen deiner beruflichen Laufbahn ab. Wenn du gerade erst einen Job vorzuweisen hast, nimmst du eben mehr von der schulischen Ausbildung hinzu.
Ein Universitäts- oder sonstiger Abschluss sollte jedoch angegeben werden, falls vorhanden. Auch sonstige Kurse und Ausbildungen.
Realschule ist in etwa die Secundaria. Du unterscheidest im Currículo zwischen formación escolar, universitaria und laboral.
Voluntariado wäre die Rubrik. Freiwilligendienst ist auch sehr verbreitet in spanischsprachigen Ländern.
Hobbies eigentlich nur, wenn sie eben auch zum gewünschten Job passen. Führerschein und Sprachen.
Meist schreibt man unter den tabellarischen Lebenlauf auch noch eine abschließende Frase, die die Verfügbarkeit und den Charakter widerspiegelt:
Soy una persona responsable, flexible con buen trato y don de gente.
Atentamente,
xyz
Beim Freiwilligendienst alles angeben, was im weitesten Sinne nützlich sein kann, ggf. auch ein Erste-Hilfe-Kurs, etc.
Es kommt aber in spanischsprachigen Ländern nicht soooo auf den Lebenslauf an, sondern auch, ob du gut zu ihnen passt.
Danke nochmal für die weiteren Informationen! Ja, mein Motivationsschreiben hat dann wohl diese "Überzeugungsaufgabe" ;).
Vielleicht bringt das dem einen oder dem anderen in der Zukunft was. Das Wort "Fomación" kann sowohl Schulbildung als sonstige Ausbildungen zusammenfassen.
Spanien und Südamerika haben ein komplett anderes Schulsystem. Deswegen einfach "educación secundaria" für Real-, Hauptschule und co.
Vielleicht ist das hier hilfreich:
http://vivir-en-alemania.de/2016/04/29/como-hacer-un-curriculum-en-aleman/
Hi,
also das mit Realschule wird etwas schwierig. wohin schickst du es denn? spanien? südamerika?
da spanien/südamerika so ein komplett anderes schulsystem hat würde ich "Realschule" hinschreiben auf deutsch und dann eben dazu schreiben similiar "escuela secundaria".
damit können sie es etwas zuordnen..
http://www.online-spanisch.com/lebenslauf.html (da steht dann eben educacion secundaria)
südamerika, konkret nach Peru. danke, deine idee gefällt mir. :) ich werde es wohl so ähnlich handhaben. danke auch für die internetseite, leider kenne ich sie bereits :P
ja dachte ich mir, dass du die kennst :-) aber ich meinte damit auch eher den unterschied educacion/escuela secundaria. ich hatte immer escuela geschrieben...
okay in Peru kenn ich mich nicht mit schulsystem aus, aber deutschland hat mit den 3 verschiedenen schulen eh ein ausnahmesystem.
bewirbst du dich für ein Praktikum? austausch? weißt du ob die erfahrungen mit deutschen haben? wer sich einmal mit dem deutschen Bildungssystem auseinandergesetzt hat, der versteht eigentlich wo du mit realschule stehst..
und natürlich ist dort die schulbildung genauso wichtig. im oben genannten Link stehen ja auch die schulen da...
habe mich jetzt für escuela secundaria usw, entschieden ;). danke.
ja,sogar die österreicher brauchen sehr lange bis sie unser schulsystem verstanden haben. kein wunder, dass es dann anderen ländern erst recht so geht. ;)
ich bewerbe mich für einen einjährigen freiwilligendienst. ja, die projekte haben eigentlich erfahrung, u.a. mit deutschen freiwilligen.
mein schulweg war leider (oder zum glüc) etwas komplizierter. gymnasium, realschule, einjährger freiwilligendienst und dann gym. obertstufe. aber ich glaub ich habe es jetzt.
versteht man unter "liceo" gymnasium? (5.-8- kl. in meinem fall.) die gymnasiale oberstufe habe ich "bachillerato" genannt. und título de bachillerato als "Abitur".
Dankeschön! :) Formación escolar entspricht dann der schulischen Ausbildung, nehme ich an? Ich werde nächtes Jahr Abitur machen und habe somit, abgesehen von einem Freiwilligendienst (s.u.), keine Berufserfahrung.
Vielleicht kannst du mir auch bei zwei weiteren,kleinen Fragen helfen:
Unter welcher Überschrift nenne ich einen Europäischen Freiwilligendienst (in Ungarn) (=servicio voluntario europeo) wohl am besten?
Werden Hobbies genannt? In einem beiliegenden Motivationsschreiben habe ich diese bereits erwähnt.
Danke für die Mühe :)!