(Selbst)Achtsamkeit übersetzt in Englisch?
Hallo liebe Community
Wie lautet die korrekte und best passende Übersetzung für (Selbst-)Achtsamkeit auf englisch? Mindfulness? Self-Mindfulness, Self-Awareness? Awareness? Self-care?
Danke für eure Hilfe!
4 Antworten
Hi.
Gute Frage, schwierige Frage.
"Self-awareness" (oder auch "inner awareness") scheint mir hier noch am besten zu passen, ich finde es aber zu "intellektuell". Hier fehlt mir die eingeforderte Komponente des aktiven Sorgens für sich selbst.
Vielleicht ließe sich ein geeignetes Wörtchen als Ergänzung vor "self-awareness" finden? Leider will mir gerade keins einfallen ...
Das Beispiel zeigt, wie hervorragend die deutsche Sprache geeignet ist, "Philosophisches" auszudrücken.
Gruß, earnest
Ich schlage nun eine andere Möglichkeit vor, in der die beiden Elemente kombiniert werden: "self-compassion".
Das kommt ganz auf den Kontext an. Von den Beispielen, die du nennst, ist "Awareness" vielseitig verwendbar.
Ich stimme zu, dass man mit "Awareness" kaum daneben liegen kann.
"self-awareness" klingt gut. Vieleicht auch "inner awareness".
Namaste. :-)
Ich würde sagen, mit Self Mindfulness liegst Du schon richtig
- self-awareness
self-awareness is
- witnessing
- being aware of your own presence, inside and out.
Nach D. Chopra schön definiert:
Higher self-awareness is possible once you cultivate an attitude of love, acceptance, and appreciation for yourself. This is not easy to do, but well worth the effort. - www.chopra.com