Sagt man im spanischem : buen apetito oder bueno apetito?

5 Antworten

Man sagt que aproveche oder buen provecho.

Buen apetito alternativ buon apetito höre ich mehr im italienischen.

que aproveche ist der allrounder und buen provecho klingt etwas formeller. Der Unterschied ist aber marginal. Beides ist korrekt.

LG

Es gibt eine Hand voll Adjektive, die vor dem Substantiv stehend verkürzt werden, nachstehend aber ausgeschrieben.

Z.B. die männliche Form Einzahl von bueno, malo, grande, tercero, wenn sie vorangestellt ist:

Un buen día. Un día bueno ...

wenn du jemandem "Guten Appetit" wünschen möchtest, heisst das "buen provecho". Das wird sowohl in Spanien als auch in Lateinamerika so gesagt. 

Wogegen "que aproveche" ist eher lateinamerikanisch ist.

wenn wie wie im beispiel vor dem substantiv steht heisst es "buen"

ZDP189 
Fragesteller
 10.02.2017, 16:26

Man muss aber das Adjektiv zum Nomen angleichen ... dann wäre es Bueno

0
Chaosblitz  10.02.2017, 20:53
@ZDP189

Mayrajoffe hat Recht. Steht das Adjektiv vor dem dazugehörenden Substantiv wird es verkürzt. Vor dem Substnativ können aber nicht alle Adjektive stehen. Die meisten stehen dahinter und werden dann dekliniert.

0

So wohl als auch Tambien.

ZDP189 
Fragesteller
 10.02.2017, 16:31

Verstehe ich nicht

0
asiawok  10.02.2017, 16:33

Mach nicht
Beide richtig
Spanier versteht beide

0