Spanische Übersetzung.. - A buen hambre no hay pan duro -?

Support

Liebe/r BumBumBele,

gutefrage.net ist eine Ratgeber-Plattform und kein Übersetzungs-Forum. Bitte schau diesbezüglich auch einmal in unsere Richtlinien unter http://www.gutefrage.net/policy

Vielen Dank für Dein Verständnis.

Herzliche Grüsse

Ben vom gutefrage.net-Support

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Wikipedia hilft weiter das erste ist es die anderen sind andere sprichwörter :D

"A buena hambre no hay pan duro." - Hunger ist der beste Koch./In der Not frisst der Teufel Fliegen
"A caballo regalado no se miran los dientes." - Dem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
"A cabrón cabrón y medio." - Auf einen Schelmen anderthalbe.
"A cada cerdo le llega el San Martín." - Jedes Schwein wird einmal geschlachtet. - Jeder Missetäter bekommt seine Strafe.
"A Dios rogando y con el mazo dando." - Gott hilft dem Tüchtigen.
"A donde te quieren mucho no vengas a menudo." - Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.
"A la cama no te irás sin saber una cosa más." - Man lernt nie aus.
"A mal tiempo se le combate con buen cara." - Gute Miene zu bösem Spiel.
"A más doctores, más dolores." - Je mehr Ärzte, desto mehr Schmerzen./Viele Köche verderben den Brei.
"A la muerte, ni temerla ni buscarla, hay que esperarla." - Den Tod braucht man weder zu fürchten noch zu suchen, man muss darauf warten.
"A la mujer y a la guitarra, hay que templarla para usarla." - Eine Frau ist wie eine Gitarre, man muss sie erst stimmen/ihr Temperament zügeln, bevor man sie benutzen kann.
"A lo dicho, hecho." - Gesagt, getan. - Butter bei die Fische!
"A palabras necias oídos sordos." - Auf Durchzug schalten.
"A poco pan, tomar primero." - Wenn's wenig gibt, nimm du zuerst.
"A quien Dios no le dio hijos, el diablo le da sobrinos."- Wem Gott keine Kinder schenkt, dem gibt der Teufel Nichten und Neffen.
"A quien madruga, Dios le ayuda." - Morgenstund' hat Gold im Mund.
"A rey muerto, rey puesto." - Der König ist tot, es lebe der König.
"A todos les llega su momento de gloria." - Jeder findet sein Glück! - Jeder bekommt seinen großen Auftritt.
"Adonde las dan, allí las toman." - Wo sie geben, da sie nehmen.
"Al pan pan, al vino vino." - Die Dinge beim rechten Namen nennen. - Ross und Reiter nennen.
"Alguien vendrá que te hará parecer bueno." - Es kommt nichts besseres nach.
"Amor con hambre no dura." - Liebe geht durch den Magen.
"Antes se pilla al mentiroso que al cojo." - Lügen haben kurze Beine.
"A tal pregunta tal respuesta." - Wie die Frage so die Antwort.