„Er ist nicht sportlich“ auf Spanisch?
Hallo, warum kann bei dem genannten Satz als Übersetzung nur „Él no es deportista“ und nicht „no es deportivo“ nehmen?
2 Antworten
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
Überleg mal: Sportlich hat zwei Bedeutungen. Im Spanischen ist das eben so geregelt, dass deportista hier das physische Training meint (er ist Sportler, er ist trainiert, er ist sportlich) und deportivo auch die grundlegenden Werte bzw. Voraussetzungen (er ist sportlich-fair, er ist Sport zugeneigt, er ist für Sport ausgelegt).
Du fragst nach: nicht sportlich. Das ist no deportista. No deportivo wäre unsportlich(es Verhalten).
Deportivo ist auf Personen nicht anwendbar. Es entspricht eher dem deutschen Präfix "Sport-", also wie in Sportklub, Sportschuhe, Sportwagen.