„Mir geht es gut und dir?“auf Russisch?

3 Antworten

Der Satz ist nicht richtig. Müsste heißen: Как у тебя дела?

Mir geht es gut, und dir, würde heißen:

Я в порядке, а ты?

Хорошо - gut auf russisch.

и тебя - und dir.

So habe die Buchstaben doch rausgesucht

Auf mein Russisch gebe ich allerdings 0 Gewähr. Das war schon in der Schule scheiße. Ich weiß nur, dass die Worte genau das bedeuten, was du sagst, ich weiß aber nicht, ob ein Russe das so auch sagen würde, wenn er sagen will, was du sagen willst.

Das hieß richtig "Привет, как твоИ дела?» 

Wird wörtlich übersetzt "Wie (steht es mit) deine(n) Angelegenheiten?"

Sinngemäß also richtig: "Wie geht's, wie steht's?"

Freundliche Antwort: "Спасибо, не плохо!"

Nebulöse Antwort: "По-тихоньечку!"

Pfiffige Antwort: "Дела ничего, а делишки плохо!"