Max Henning?

2 Antworten

Max Henning und viele andere Übersetzer übersetzen das Wort Targhut falsch, welches von wichtiger Bedeutung für das Verständnis ist.

Die einen übersetzen es als Satan, was eigentlich einen eigenen Begriff hat -> Shaitan

Andere als Götzen, wie hier Max Henning.

Es kommt allerdings vom Wort Tara, was übertreten bedeutet. Targhut (der Übertreter), ist also jemand der wissentlich die Grenzen und Gesetze Allahs übertritt. Es ist deshalb wichtig, weil die Leugnung des Targhut mehrfach als Bedingung für einen aufrichtigen Glauben aufgeführt wird.

Aus diesem Grund finde ich die Übersetzung von Fatima Grimm und Ali Ünal gut.

Die Übersetzung von Muhammad Rassoul ist nah am Arabischen und wurde damals auch auf diesen Lies!-Ständen verteilt. Die von Henning ist meines Wissens auch gut, die von Rudi Paret maßgeblich.