Lateinische Phrase?
Moinsen,
ich las vorhin in einem Buch die lateinische Aussage "Koitus ad maiorem gloriam" und finde keine mir schlüssige Übersetzung.
Es wäre schön, wenn ein Kenner der "toten" Sprache eine Übersetzung für mich parat hätte.
Vielen Dank im Voraus für die Antworten.
Grüße, Lars
3 Antworten
Meinst du diesen Satz:
"Besorgt um die wirtschaftliche Zukunft ihres Protegés, beschließt die Mäzenin offensichtlich, ihm ihr Vermögen zu vermachen und sich von dieser Welt mit einem Koitus ad maiorem gloriam der Künste zu verabschieden." (Zafón, Der Schatten des Windes)
Es geht offensichtlich um eine alte Dame, die einen sehr viel jüngeren Künstler heiratet (Koitus) und ihm ihr Vermögen "zur größeren Ehre" der Künste vermacht. So kann sich dieser Künstler ohne wirtschaftliche Sorgen seiner Kunst widmen. Derjenige, der davon berichtet, sieht als einen Akt der Nächstenliebe seitens der kranken alten Dame.
Ansonsten: Ad maiorem Dei gloriam ist eine lateinische Phrase (Abk.: A.M.D.G.[1]), zu deutsch: „zur größeren Ehre Gottes“. (Wikipedia)
Der Scherz liegt darin, dass in alten Zeiten zur höheren Ehre Gottes gevögelt werden musste, wenn man Prinzessinnen (seltener Prinzen) in andere Länder verbrachte, wo sie ehrbare Ehegesponse der Potentaten zu sein hatten, um Gottes Auftrag auszuführen: "Seid fruchtbar und mehret euch!",
wobei man aufzupassen hatte, dass das eigene Blut im Umlauf blieb.
Bella gerant alii, tu, felix Austria, nube!
Andere mögen Kriege führen, du, glückliches Österreich, heirate!
Sex zu größerer Ehre. Den Sinn versteh ich auch nicht.