Latein Text Cicero, Übersetzung?
Hallo
"Iam vocis et spiritus et totius corporis et ipsius linguae motus et exercitationes non tam artis indigent quam laboris, quibus in rebus habenda est ratio diligenter, quos imitemur, quorum similes velimus esse. Intuendi nobis sunt non solum oratores, sed etiam actores, ne mala consuetudine ad aliquam deformitatem pravitatemque veniamus."
Wie überaetzt man das? Dankeee
Quelle: Medias in Res
2 Antworten
Hallo,
der Text stammt aus Ciceros Schrift de oratore und ist nicht überarbeitet, also keine leichte Kost.
Subjekt des ersten Satzes ist motus et exercitationes, also Bewegungen und Übungen.
Prädikat ist indigent von indigere, benötigen, Mangel haben.
Was benötigt wird oder worin der Mangel besteht, steht dabei im Genitiv.
Ebenfalls im Genitiv stehen die Dinge, die hier bewegt und geübt werden.
Versuch es mal so herum:
Motus (Nominativ Plural!) et exercitationes vocis et spiritus (Genitiv Singular!) et totius corporis et ipsius (hier: sogar) linguae (von lingua, hier: Zunge)
indigent (benötigen) non tam (nicht so sehr) artis (ars hier: Kunstfertigkeit) quam (als) laboris (labor, hier: Anstrengung).
Das solltest Du hinbekommen, dann sehen wir weiter.
Willy
es geht um die Kunst Reden zu halten ....
den Text findet man realtiv einfach
... vom Abschreiben lernst Du aber nichts
also solltest du zumindest einen Übersetzungsversuch machen