Kann mir jemand die Unterschiede zwischen folgenden französischen Präpositionen erklären?
Hallo, ich bereite mich gerade auf eine Französischprüfung vor und habe, da ich es allein mache, niemand, bei dem ich nachhaken kann. Das Schulbuch, das ich mir aus der Bibliothek ausgeliehen habe, erklärt die folgenden Präpositionen nicht wirklich, sondern gibt nur Beispiele an und in Foren finde ich bloss spezifische Fälle. Also, wann verwendet man
à partir de / dès / depuis
selon / suivant / d'après
hors / hors de / en dehors de
sauf /excepté / outre
à la suite de / par suite de / en raison de
es geht mir um die Unterschiede zwischen den einzelnen Wörtern, also wann ich mich für "à partir de" und gegen "dès" entscheiden muss... Kann auch Beispielsätze nennen, wo die Schwierigkeiten auftreten, aber ich denke, dann wird die Frage gelöscht.
1 Antwort
- à partir de / dès / depuis = ab, ab, seit
à partir de la semaine prochaine, dès demain, depuis les dernières vacances
- selon / suivant / d'après = nach, gemäß, entsprechend
selon le règlement de l'école
- hors / hors de / en dehors de = außer, außerhalb
- sauf /excepté / outre = außer, ausgenommen
sauf erreur de ma part
- à la suite de / par suite de / en raison de = infolge, aufgrund, wegen
en raison de la pandémie
Schau die verschiedenen Bedeutungen bei dict.leo.org!
Die meisten Präpositionen sind Synonyme. Mit einem guten Sprachgefühl weiß man welche in einem bestimmten Kontext am besten klingt.
danke für die antwort! aber kann man z.b. „dès“ und „à partir de“ synonym verwenden? auf leo.org werden sie ja beide mit „ab“ übersetzt. dasselbe frage ich mich bei den anderen wörtern. ginge auch „à la suite de la pandemie“? wir können ja im deutschen auch „wegen der pandemie“ oder „infolge der pandemie sagen“, in meinem übungsbuch wird aber gerade eine verschiedenartige verwendung impliziert…