Kann mir jemand das Prädikatsnomen erklären und meine (vermutlich falsche) Übersetzung korrigieren?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

zu deinem 1. Satz folgende Hilfe: esse + Dativ + Akk.

du hast das Prädikatsnomen "esse + pugnandum" = "kämpfen müssen" richtig erkannt.

ABER:

--> WER etwas "muss" steht im Dativ (imperatori Romani)

--> und das, was er "muss", steht im Akkusativ (pugnandum)

= der römische Feldherr/Kaiser muss kämpfen

--> (nun wird der Rest ergänzt: cum hostibus = mit den Feinden)

= Der römische Feldherr/Kaiser muss mit den Feinden kämpfen.

Satz 2)

Omnia (wird in der Regel nur als "alles" übersetzt, wie du es auch gemacht hast, aber NICHT "ER" muss etwas tun ----> sondern:

"omnia agenda sunt" = alles muss gemacht werden

und "una tempore" wird mit "gleichzeitig" übersetzt

= Alles muss gleichzeitig gemacht werden

Satz 3)

Hier hast du gut erkannt, dass "ei .... est" = "er muss loben" heißt, denn "ei" steht im Dativ

ABER: korrekterweise / aber in schlechtem Deutsch müsste es heißen: die Tugend/ Tapferkeit (virtus) der Soldaten (militum) ist (est) ihm (ei) eine zu lobende (laudanda).

Deshalb übersetzt man:

Er muss die Tugend/Tapferkeit der Soldaten loben.

_____________________

Ars dicendi et scribendi = die Kunst des Redens und Schreibens

in consiliis capiendis (hier hast du den Ablativ nicht übersetzt) = beim Fassen von Beschlüssen

in conficiendis aedificiis (s.o.) = beim Anfertigen/Erbauen von Gebäuden

finis orandi in quaerendo (finis ist kein Plural, sondern Gen. Sg.) = beim (in) Versuch (quaerendo), [um] die Grenze/das Höchste (finis) zu erbitten (orandi)

wörtl: beim Versuch der zu erbittenden Grenze

ars aedificandi = die Kunst des (Er-)Bauens

Ad bene vivendum = Um gut zu leben [wörtlich ohne "bene" = zum Leben; mit "bene" = zum guten Leben --> um gut zu leben]

Spes rei publicae restituendae = zuerst wörtlich: die Hoffnung der wieder herzustellenden Republik = die Hoffnung der Republik auf Wiederherstellung


Alice740 
Fragesteller
 25.04.2021, 20:33

Danke für deine ausführliche Erläuterung und dein Bemühen mir weiter zu helfen!

1
Alice740 
Fragesteller
 29.04.2021, 14:16
@rhenusanser

Gerne! Sie haben mir sehr weitergeholfen. Ich kann das Prädikativum jetzt viel besser übersetzen!

0