Kann jemand sagen was auf diesen ketten steht zwei sollten auf arabisch sein und 1 auf koreanisch?

3 Antworten

Das erste ist kein arabisch, sondern sieht indisch aus (Devanagari), womit u.a. Sanskrit, Hindi, Nepali u.a.m. geschrieben werden. Es ist aber spiegelverkehrt. Liest sich wie „shrl“ श्र्ल ohne Vokale : श् + ् + र = श्र + ् —> + ल = श्र्ल … vielleicht phonetisch der Name Sheryl?

Das 2. ist arabisch und ist غلق ghalaq(a), was etwas mit abschließen zu tun hat, als Nomen Verschluss ist, Abschluss oder dergleichen. Der Sinn als Halskette ist mir unklar. Zwar wäre sich noch ‘alaq(a) علق (hängen, anhängen, anhaften …) möglich, aber da scheint mir doch zu deutlich ein Punkt überm Ghain zu sein. Der Sinn ist unklar. Welcher Name das sein soll, ist mir unklar.

Und beim 3. sagte mir eben meine Tochter, dass 하난 Hanan heißt. Das ist vielleicht ein Name. Es gibt den arabischen Namen Hannan.

Schemset  08.12.2023, 14:02

Bei dem arabischen Beispiel.... Vielleicht soll das gar kein Punkt sein über dem Ayin, sondern ist nur der Ansatzpunkt um die Kette anzuhängen... Dann meint es evtl den Namen "Alec" - in Amerika wird das als Kurzname für Alexander verwendet, glaube ich

0
mulan2255  08.12.2023, 14:12
@Schemset

Das klingt durchaus plausibel. Dennoch ist mir der viereckige Punkt sehr deutlich. Aber Sinn würde es machen, auch wenn ich das eher mit Kaf und Alif schreiben würde: ألك. Denn das gibt’s im Gegensatz zu غلق/علق nicht als arabisches Wort und würde nicht mit den von mir genannten Bedeutungen assoziiert werden. Aber du könntest recht haben.

1

Also ich glaube das 2. heißt an und das 3. heißt eins... Das erste konnte ich nicht übersetzen, weißt du... vielleicht ist das 1. falschrum..

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
kepo7 
Fragesteller
 08.12.2023, 13:45

Danke aber das ist alles einfach falsch übersetzt 🤦‍♀️ weil es sollten namen sein 🤦‍♀️

0
mulan2255  08.12.2023, 13:55
@kepo7

Wie heißen denn die Personen? Sheryl, …, Hannan?

0
kepo7 
Fragesteller
 08.12.2023, 21:53
@mulan2255

Also bei den ersten und zweiten sollte einmal hasna und ela sein. Da verlässt man sich einmal auf das Internet und da kommt sowas raus🤦‍♀️ kennt ihr vielleicht Seiten die zuverlässig sind für so arabische namenketten. Wenn ja wäre ich dankbar

0
mulan2255  08.12.2023, 22:09
@kepo7

Hasna wäre in Devanagari am ehesten so: has(a)na हसन bzw. has(a)nā हसना bzw. hasna हस्न bzw. hasnā हस्ना

Ela würde in arabischer Schrift so heißen: إيلا īlā oder إيلة īla

1
kepo7 
Fragesteller
 08.12.2023, 22:11
@mulan2255

Ok und auf arabisch? Kennst du vielleicht so internet seiten welche gut sind und sein geld wert für arabische namens ketten

0
mulan2255  08.12.2023, 22:21
@kepo7

Es ist am besten, wenn du Namen schon übertragen lässt in arabische Schrift von Muttersprachlern oder Kundigen und sobald du sicher bist dann den Namen an die Firma schickst.

1
mulan2255  08.12.2023, 22:31
@kepo7

Meinst du Hasna? In Arabisch gibt’s den 2fach. Einmal mit Akzent auf der 1. Silbe, also Hásna حسنة (genau genommen aber Hasana als weibliches Pendant zu Hasan) oder mit Akzent auf der 2. Silbe, also Hasnā' حسناء

Und Hannan wäre حنان

1
kepo7 
Fragesteller
 08.12.2023, 22:37
@mulan2255

Danke dir Also da hab ich ehrlich jetzt angst nochnal so eine internet seite zu finden wo wieder die falsch was machen 🤦‍♀️

0
mulan2255  08.12.2023, 22:52
@kepo7

Es ist am besten, erstmal selbst die Schreibweise herauszubekommen und vielleicht nochmal von Muttersprachler oder des Arabischen kundigen prüfen zu lassen. Es gibt auch Websites, wo Namen auf arabisch zu finden sind, wie diese hier: http://muslimbabynames.hawramani.com/arabic-baby-names/

Ich selber versuche auch die originale osmanisch-türkische Schreibweise türkischer Namen zu sammeln und habe da schon viele ermittelt mit Quellenangaben, d.h. mit gewisser Sicherheit: https://mulan1.de.tl/t.ue.rkische-Namen-in-arabischer-Schrift.htm

1
kepo7 
Fragesteller
 08.12.2023, 23:05
@mulan2255

Danke dir dachte wenn Man im Internet was auf arabisch sich macht wie ketten ist es nicht so kompliziert aber mein man bezahlt auch dafür aber danke dir für die Tipps habe mir es ehrlich etwas einfacher vorgestellt mit arabischen ketten

0

Ich gehe aus da steht "علق" "Sure Al-Alaq" das ist eine sure aus dem Quran

Dann könnte aber "غلق" sein, das bedeutet dann einfach schließen

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Aabisch ist meine zweite sprache)