Kann jemand diese Alt-griechischen Wörter übersetzen?

Nadelwald75  06.11.2021, 20:52

Stimmt die Schreibweise oder hast du das nach Gehör notiert?

Strohheim1 
Fragesteller
 06.11.2021, 20:56

Nach gehör

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Da kahn mahn naürrlisch nur raten, was Du gemeint haben könntest, denn Deine Umschriften sind sehr ungenau.

  • ἔτυμον étymon ist die „ursprüngliche“ (ältere) Bedeutung eines Wortes, im moder­nen Sinn die ältere Form eines Wortes
  • πρόσταγμα próstagma heißt ‘Befehl, Kommando’ besonders im militärischen Sinn
  • Da habe ich keine rechte Idee. Zwar könnte λείη leíē eine Form eines Adjektivs ‘glatt’ sein, oder von Substantiven der Bedeutung ‘Schleifstein’ oder ‘Beute’ kom­men, aber ergibt das Sinn?
  • μάλιστα málista heißt ‘am meisten, sehr’
  • ἔστω éstō ist eine Imperativform ‘er soll sein’; theoretisch kommt auch eine Ablei­tung von einem anderen Verb in Betracht ‘du stelltest dich auf/hin’.
  • Beim letzten rate ich βουφορβός bouphorbós ‘Rinder fütternd’.
Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik

Wenn du die bei Google eingibst, kommt als erstes Ergebnis eine Seite namens Greeklex. Das ist ein Wörterbuch, das dir die deutschsprachigen Gegenstücke verrät.

Manche scheinen falsch geschrieben zu sein.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – staatl. gepr. Übers. und absoluter Sprach(en)nerd