Ist die Grammatik in diesem Satz korrekt?
Wenn ja, wie ist das zu erklären? Und wenn nein, was hätte geändert werden müssen? Und generell; was ist damit gemeint?
5 Antworten
Grundsätzlich korrekt, allerdings wäre "Lasst euch mit Gott versöhnen" heute die gängigere Formulierung. Dabei handelt es sich um einen Vers aus den Briefen an die Korinther.
Da Christus tot ist, kann er nicht selber bitten und daher bittet Apostel Paulus in seinem Brief an die Korinther an seiner Stelle (an seiner statt) bzw. begreift sich als Botschafter Gottes und nimmt für sich in Anspruch, dass er die Menschen mit Gott versöhnen kann. Denn er schreibt nicht versöhnt euch, dann können sie es selber, sondern lasst euch versöhnen, also braucht es dafür irgendwelche Unterstützer, die das erledigen.
Die Grammatik ist korrekt. Einschließlich des Genitivs.
Siehe auch meinen Kommentar an anderer Stelle.
(Zum Inhalt möchte ich lieber nichts sagen.)
Gruß, earnest
Ja ist korrekt so. Was es bedeutet steht ja ziemlich klar dort.
Ja, der erste Satz ist ein normaler Satz mit Subjekt, Prädikat und Präpositionalausdruck, der zweite Satz ist ein regulärer Imperativsatz.
Dasselbe wie "An Deiner statt" - also anstelle von Dir, anstelle von Christi.
Wir bitten stellvertretend für Christus: Lasst uns helfen, damit ihr ein gutes Verhältnis mit Gott aufbaut.
Das wäre vielleicht verständlicher. Die beiden Sätze sind aber grammatikalisch korrekt wie sie da stehen.
Was bedeutet das denn? "An Christi statt:..."