In dir steckt mehr als du denkst auf französisch?
Ich habe mal ein französisches Zitat gehört, was übersetzt: In dir steckt mehr als du denkst heißen soll. Jedoch weiß ich nicht wie man das schreibt und mit den Übersetzungen im Internet passt es auch nicht. Der Satz ging ungefähr so prisant en vous. Es waren ca. 3 Wörter aber ich finde es nirgends im Internet
4 Antworten
Aus einem Song:
Du bist mehr als du denkst, mehr als du denkst.
Niemand sonst kann so strahlen, denn
Du bist mehr als du denkst, mehr als du denkst.
Tu es plus que tu ne le penses !
https://lyricstranslate.com/de/mehr-als-du-denkst-plus-que-tu-ne-le-penses.html
Plus que tu ne le penses ...Alors, je dois te dire quelque chose, car
Tu es plus que tu ne le penses, plus que tu ne le penses
Wenn das eine Übersetzung sein soll, dann sind drei Wörter aussichtslos.
Und deine Hypothese mit "vous" macht auch gar keinen Sinn - schon das "vous" ist falsch (du = tu) und verrät eine schlechte Übertsetzungmaschine.
Überstetzt heisst deine deutsche Formulierung:
"Il y a plus en toi que tu (ne) le crois."
In drei Wörtern wäre
"Crois en toi!"
eine sinnvolle Äquivalenz.
Hast Du schonmal auf dict.leo.org gefragt?
Guten Tag,
soweit ich weiß, hat es 4 Wörter.
Plus est en vous!
Kurt Martin Hahn
Grüße, Moritz
- Das ist kein glaubwürdiges Französisch mehr (im Mittelalter war das eine Familiendevise) , 2. "vous" statt "tu" bzw. "toi" verrät eine schlechte Übersetzungsmaschine.