lettre de candidature Floskeln
Hallo Ich schreibe nächste Woche eine Klassenarbeit in Französisch. Aller Wahrscheinlichkeit müssen wir ein "lettre de candidature" schreiben. Ich habe in meinem Buch ein Paar Floskeln stehen, die in einen lettre de candidature rein sollen. Leider habe ich keine Ahnung was diese im Deutschen bedeuten, habe es schon probiert die Sätze zu übersetzten es kamen aber immer nur komische Übersetzungen raus. Kann mir jemand sie Sätze ins deutsche übersetzten?
1) Monsieur, Suite a votre Annonce que j'ai trouvee aus Tableau d'affichage du Lycee. 2) je me permets de poser ma candidature au stage... 3)Je vous prie aussi de m'envoyer d'autres informations 4) Je vous prie de croire 5) Dans l'espoir d'une reponse positive...
3 Antworten
Bonjour,
also, der Satz 1 bedeutet: Sehr geehrter Herr, unter Bezug auf Ihre Anzeige, die ich am Aushang des Gymnasiums gefunden habe...
Satz 2: ... ich erlaube mir, meine Kandidatur für das Praktikum....
Satz 3: Ich bitte Sie ebenfalls, mir weitere Informationen zu senden
Satz 4: Ich bitte Sie, zu glauben... (wird so im Deutschen natürlich nicht verwendet!!!) sinngemäß etwa "hochachtungsvoll"
Satz 5: In der Hoffnung auf eine positive Antwort....
Wenn diese Sätze bereits Schwierigkeiten bereiten, dann bitte nochmal büffeln, denn das habt Ihr im Unterricht bestimmt schon mal durchgenommen.
Bei weiteren Fragen ruhig direkt an mich wenden.
Viel Erfolg bei der Klassenarbeit.
Bei dem Bewerbungsschreiben "lettre de motivation" Im Lehrbuch "Tous ensemble 4" sind mindestens 6 bis 7 Fehler. Der Stil des Briefes auf Französisch ist außerdem altmodisch.
voir les modèles de lettres sur des sites francophones
die Übersetzungen wurden ja bereits geliefert. Nachzutragen wäre noch, dass es auf Frnzösisch eigentlich eher lettre de motivation heisst und nicht lettre de candiadature, und wenn du nach diesem Begriff gogglest "lettre de motivation modèle" wirst du viele Beispiele finden, die du vllt mal lesen solltest.
Variantes :
1) Monsieur, Sehr geehrter Herr Dupont,
Je me référe à votre annonce = ich beziehe mich auf Ihre Anzeige ...
2) ... poser ma candidature à = mich um ... bewerben
3) Je vous prie aussi de m'envoyer d'autres informations = ich bitte um weitere Infos über das Praktikum.
4) Je vous prie de croire, Monsieur, .... Mit freundlichen Grüßen
5) Dans l'espoir d'une réponse positive = in der Hoffnung auf eine Zusage
besser = Vous remerciant à l'avance de votre réponse, je vous prie d'agréer, Monsieur, mes salutations respectueuses. Vielen Dank im Voraus für Ihre Antwort
Mit freundlichen Grüßen
Anlage: 1 Lebenslauf
PJ :
1 CV
+1
In Frankreich spricht man von "lettre de motivation".
Im Lehrbuch "Tous ensemble" sind mindestens 6 bis 7 Fehler.
Voir aussi / s.a.: http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/130087,0.html