Ich hab eine Einladung auf spanisch geschrieben und wollte fragen ob jemand sie mir korrigieren könnte?

3 Antworten

Estoy organizando una fiesta, (para) la próxima semana en mi casa y busco (ohne weiteren Zusatz; würde sonst komisch und unentschlossen klingen) música y a alguien que la pone (eigentlich Subjuntivo: ponga; aber das wäre fortgeschrittenes Niveau). ¿Te apetece? (kein Condicional, denn es ist keine Kondition im eigentlichen Sinne und als Höflichkeitsform wird es weit weniger wie im Deutschen gebraucht; Es klingt überlastet). Hay mucha bebida (unbestimmt ohne Mehrzahl wie auch Wasser, Milch), comida buena y mucho diversión con las cerca veinte demás personas. (gente kann man nicht als einzelne Leute nehmen; personas wäre zutreffender, wenn es um die Anzahl geht).

soydelsur  27.09.2018, 22:44

Nachtrag: Vor dem geänderten Wort diversión muss natürlich auch noch mucho in mucha angepasst werden.

0

ist eine Weile her dass ich Spanisch hatte...

aber es müsste 'una fiesta' heißen

keine Ahnung, was genau du mit 'busco un poco algo música' sagen willst. Du suchst noch Musik? Auf jeden Fall wirkt der Satz iwie falsch auf mich.

'mucho bebidas' passt schonmal nicht, das eine ist einzahl das andere mehrzahl

und ist es nicht 'la broma'?

ich bin mir nicht sicher, ob man circa wirklich mit cerca übersetzen kann. Ich hätte eher sowas wie 'más o menos veinte...' geschrieben oder vllt 'aproximadamente'