Frage von zamawij, 36

Hallo :) Kann mir jemand dieses Polnische Lied auf Deutsch übersetzen :)?

Siemasz, co tam? Jakieś piwko zmotasz? Spoko mogę iść, pogadamy o głupotach Tak zaczynałem wieczór z kumplem, gdy Musiałem wyjść gdzieś, by zapomnieć kim jesteś Ty Zgrywałem znów twardego typa przed ziomami Nawet, kiedy pytali mnie jak to jest między nami Gubiłem temat, udawałem, że przypadkiem Mówiąc nagle "Obczajcie tamtą pannę" Chyba skumali, że za dobrze nie jest Coś tam podpowiadali mi, bym olał Ciebie Gdzieś tam po siódmym piwie coś się zmieniło Zacząłem mówić sobie, że to między nami, to nie jest miłość Mówiłem o tym innej Pannie, przyznała rację mi, Spytałem ją czy wyjdzie za mnie, nie skończyło się to fajnie Bo dziś jak mnie widzi nawet nie patrzy na mnie

Sam w domu bez klamek, cisza zamyka Ci oczy Tam nie możesz liczyć na mamę - nici z jej pomocy Albo kilka kroków od przepaści, wiatr w plecy Siła w Tobie każe iść i się cieszyć Wielki kanion w Twoim małym świecie Jeden Bóg, jeden Anioł, który do nieba Cię niesie Szepcze coś, ale nie słyszysz w amoku Nie wiesz, że właśnie mówi o braku powrotu Nie jesteś gotów, by stanąć do walki Ale walczysz dopóki bliscy nie są martwi Nie było jeszcze takiego dnia jak dziś Kiedy sam określasz jakie jest imię prawdy Mówią, że życie bezcenne jest Gdyby tak było, nie byłoby płatnych morderców Ale wiesz jak bardzo niepewne jest Kiedy stoisz sam jak palec z pierdoloną pustką w sercu, wiem

Płacę za błędy, powiedz co z tego Kim byłbym dziś nie popełniając ani jednego Dwa lata temu byłem pełen życia Potem było kilka razy, kiedy chciałem szczerze zdychać Szkoła, dziewczyna, dom, praca Częściej szukanie pracy, niby mam do kogo wracać Ale co to znaczy, skoro ciągle robię coś nie tak Od lekarza do lekarza, na głowie stoi mój świat, brat Tańczę sam na pogrzebie życia Z uśmiechem na ustach - Ty weź się przyzwyczaj Bo umiesz śmiać się śmierci prosto w twarz Do momentu, kiedy nie zabierze kogoś, kogo znasz A może właśnie wtedy się tego nauczysz Los zamyka Ci drzwi do których nie ma już kluczy I nie ma leku na zło Kiedy wszystko w co wierzyłeś nagle pęka jak szkło, wiesz

To wszystko kruche niepewne (x3) Możesz być silny duchem, ale mieć za słabe serce

Kruche nie pewne

Antwort
von Gugu77, 13

Auch wenn man dafür locker mal 50 Euro nehmen könnte, mache ich einfach, so weit ich Zeit habe.  Was soll es ;-)

Von wem ist das? Ein Rap???

Da ist metaphorisch  und mit Slang, deshalb sind eins zu eins Übersetzungen nicht sinnvoll.

Hej, wie ist es so? Hast Du Lust auf ein Bierchen? Kein Ding, ich komme mit, dann quatschen wir über Nebensächlichkeiten.

So habe ich einen Abend mit einem Kumple begonnen, als ich rausgehen musste, um zu vergessen wer du bist. Habe wieder den harten Kerl /Typ vor meinen Kumpels gespielt. Sogar als sie mich fragten, wie es mit uns so sei, habe ich vom Thema abgelenkt.Habe zufällig gesagt  "Checkt mal die Perle ab". Sie haben es jedoch gecheckt, dass es nicht gut mit uns ist und rieten mir, dass ich dich vergessen soll. Irgendwann nach dem siebten Bier hat sich etwas verändert. ich habe angefangen mir selbst zu sagen, dass das zwischen uns keine Liebe ist.Habe es einem anderen Mädel erzählt, sie hat mir recht gegeben. Ich habe sie gefragt, ob sie mich zum Mann nimmt- das endete nicht gut. heute wenn sie mich sieht, schaut sie mich nocht nicht mal an.

Alleine in einem Haus ohne Klinken, die Stille schließt Deine Augen. Dort kannst du nicht auf deine Mutter zählen- nichts aus ihrer Hilfe. Oder ein paar Schritte vom Abgrund, Wind in den Rücken. Die Kraft in Dir befiehlt Dir zu gehen und sich zu freuen. Grand Canyon in deiner kleinen Welt.

Ein Gott, ein Engel, der dich  in den Himmel trägt, flüstert etwas, aber Du hörst es nicht in dem Amok. Du weißt nicht, dass er über das Fehlen einer Rückkehr redet. Du bist nicht bereit, um sich dem Kampf zu stellen. Aber Du kämpft bis deine Nächsten noch nicht tod sind. Es gab so einen Tag wie heite nich nicht. wenn Du selbst bestimmst, wie der Name der wahrheit lautet.

Sie sagen, dass das Leben unbezahlbar ist. wenn es so wäre, gäbe es keine bezahlten Mörder. Aber du weißt wie unsicher es ist, wenn Du ganz alleine mit einer verdammten Leere im Herzen stehst, ich weiß.


Für die Letzte Strophe muss sich mal jemand anderer melden... Da bekommt man Depressionen;-))




"To wszystko kruche niepewne (x3) Możesz być silny duchem, ale mieć za słabe serceKruche nie pewne"

das ist alles zerbrechlich und unsicher. Du kannst ein starker Geist sein, aber ein zu schwaches Herz haben.

Zerbrechlich, unsicher...





Kommentar von Deichgoettin ,

Was, nur 50 €? Viel zu wenig. Nicht einmal "Danke" sagt der FS :-(((

Kommentar von Gugu77 ,

Wart mal ab...;-))


Kommentar von zamawij ,

przepraszam, ich war mit dem Hund unterwegst :)  Dziekuje bardzo !! Ich habe echt schon alles versucht, und Google Translate ist dann doch nicht so hilfreich ;)  mowie troche po polsku :), ich habe mir alles selber bei gebracht was ich jetzt schon kann und muss ehrlich sagen ich bin schon etwas stolz auf mich, für einen ganzen Lieder Text reicht es dann aber leider noch nicht. Vielen Herzlichen Dank nochmal Gugu77 <3

Kommentar von Gugu77 ,

Kein Problem!  Du kannst hier doch nicht die ganze Zeit am PC kleben...Habe ich gerne gemacht. Der Text ist sehr schwer und voller Slang. Außerdem sehr bildlich...

Antwort
von Irina55, 26

Nicht böse gemeint, aber ich glaube kaum, dass sich jemand die Mühe machen wird und den kompletten Text zu übersetzen :D

Kommentar von zamawij ,

Ich weiss aber ich habe schon alles versuht und ich finde auch keine Hilfreiche Internet Seite die mir dies Übersetzen könnte.. Google Übersetzung war auch nicht sehr Hilfreich und nun ja versuche ich mein Glück einfach mal :).

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten