Gibt es auch eine Art Duden für die deutsche Schreibweise muslimischer (= arabischer) Grußformeln?

13 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Gibt es nicht.... aber sollte es geben. Gute Idee! Hat mich schon immer gestört, dass hier jeder so schreibt, wie er lustig ist. Heisst es jetzt "inşallah", "inshallah", "inshAllah", "insha'allah" oder "insha Allah"??? Niemand weiß es. Scheint aber auch keinen zu stören, ausser mich... und dich natürlich.

Bei anderen Sprachen funktioniert das komischer Weise wunderbar mit der Übertragung von einer Schrift in eine andere. Niemand glaubt, dass es "Suschie" heisst. Jeder weiß, das schreibt man "Sushi".

Die Deutschen sind doch Weltmeister im Normen. Warum machen wir das nicht? :D

latricolore, UserMod Light 
Fragesteller
 17.10.2018, 11:38

Scheint aber auch keinen zu stören, ausser mich... und dich natürlich.

Sprachler halt :-))

Ja, ich finde es auch seltsam.

Danke dir für deine Antwort!

3
MatthiasHerz  17.10.2018, 12:24

Wir normen doch dauernd schon.

Das Problem ist, dass „Grußformeln“ aus dem Koran zuerst in die eigene Sprache transferiert werden und dann eingedeutscht.

Im Palästina wird es anders geschrieben als in der Türkei, in Libyen, Indonesien, Pakistan oder Marokko, und alle Schreibweisen sind offensichtlich richtig.

Bezogen auf den Koran bedeutete dies, es gibt ungezählte Interpretationsmöglichkeiten, aber die wenigsten Moslems wollen das hören.

3
Benutzerino  17.10.2018, 12:33
@MatthiasHerz

Dein Beitrag war tatsächlich hilfreich. Allerdings könnten wir das mit den sprachlichen Abweichungen ändern und "lateinisches Arabisch" international vereinheitlichen. Ich sage nicht, dass das zwingend notwendig ist, aber es wäre technisch möglich. Grade auf einem zunehmend vereinten Planeten könnte ich mir das gut vorstellen.

1
latricolore, UserMod Light 
Fragesteller
 17.10.2018, 12:55
@Benutzerino

OK, aber welche Sprache nähme man als Basis?

Es kommt ja auch auch auf die Aussprache an, die deutlich werden muss.
Wenn ich z.B.

Salam alaikum

lese, dann spreche ich es anders aus als

Salam aleikum.

2
Benutzerino  17.10.2018, 13:30
@latricolore, UserMod Light

Was das angeht, bin ich konservativ. Würde FusHa (wieder das Transkriptions-Dilemma) als Basis nehmen. Was heute in Saudi-Arabien gesprochen wird, kommt dem wohl am nächsten. Hauptsache nicht Ägyptisch. :P

1
Benutzerino  17.10.2018, 13:50
@Benutzerino

Zusatz:

Das Problem bei FusHa ist, dass es keine überlieferte Aussprache gibt.

Hatte auch einen marokkanischen Lehrerer, der meinte, dass neben saudischem arabisch, morokkanisches Arabisch am authentischsten sei (Spoiler: Schwachsinn). Das Problem ist, wenn Faktoren wie nationaler Stolz und religiöser Eifer die wissenschaftlichen Informationen verfälschen.

Wir müssen uns also auf eine Art Kompromiss einigen, welcher der Wahrheit am nächsten kommt. Deshalb schlage ich das saudische Arabisch vor.

Was ich eindeutig sagen kann, dass die türkischen Lehnwörter am weitesten vom Original entfernt sind (no offence). :P

1
Maity  17.10.2018, 18:40
@Benutzerino

Das Problem ist nicht nur die arabische Aussprache. Hier geht es um die Aussprache der lateinischen Buchstaben, die im Deutschen ganz anders ausgesprochen werden als im Englischen oder Französischen.

Nimm Beispielsweise Yalla oder Jalla. Auf Englisch ginge die zweite Schreibweise nicht, weil das dann falsch ausgesprochen würde. Oder nimm den Namen Tasnim - Tasniem (dtsch) - Tasnime (frz) - Tasneem (engl). Je nach Sprache gibt es alle vier Schreibweisen, die immer gleich ausgesprochen werden...

Sollten wir also eine rein deutsche Norm machen? Oder etwas internationales? Geht das?

Mal am Rande, umgekehrt ist das auch ein Problem. Der Name unseres ehemaligen Bundeskanzler Helmut "Kohl" sah auf Arabisch geschrieben aus wie "cool" ;-)

2
Benutzerino  17.10.2018, 19:00
@Maity

Hahahaha....

Berechtigter Einwand.

Natürlich strebe ich eine internationale Norm an. Ich rede von einem "lateinischen Ararbisch", nicht von einem "deutschen Arabisch". Bei Japanisch funktioniert das bereits (ihr erinnert euch: Sushi, nicht Suschie). Es gibt hier kein"sch" für "sh" und kein"J" für "Y" und kein "ie" für "ii... ich hab das schon gerafft. Habe genug Erfahrung mit Sprachen und Internationalität, um mir dieser Feinheiten bewusst zu sein. Danke.

2

Gibt es nicht aber es gibt eine Regel dazu...

  1. Das Wort bleibt so, wie es ist.
  2. Du passt es der Sprache an (Schreibweise)
  3. Beispiel: šahāda -> Schahada

Kannst das auch gut beobachten, wenn sich Muslime begrüßen. Einige schreiben "Aleykum", die anderen "Alejkum". Mein Name ist auch ein Beispiel... in Europa ist es Muhamed, weiter im Süden (zum Beispiel bei Albanern) gibt es "Muhamet", dann weiter unten mit o, zwei mm, am ende ein a ...

Der slawischen Raum ist ein gutes Beispiel. Die schreiben allgemein alles so, wie es gesprochen wird. Wenn wir Michael Jackson lesen, dann lesen wir es falsch, die würden "Majkl Džekson" schreiben und lesen - somit es fast perfekt aussprechen.

Gibt es also Rechtschreibregeln für die deutsche Schreibweise oder schreibt jeder, wie er will?

Das Wort gibt es bei uns nicht, daher gibt es keine "richtige Schreibweise".

Lautschriften sind eher subjektiv und wechseln je nach Akzent/Dialekt oder eben subjektive Wahrnehmung des Gehörs..

Wer es also richtig schreiben will muss die arabische Buchstaben nehmen denn eine Lautschrift ist immer nur ein Näherungswert kann aber nicht zu 100% richtig umgesetzt werden also von arabischer Schrift in lateinische Schrift

Z.b. Klingt das e hier in selam (Frieden) eher wie ein zwischending aus einem deutschen e und englischen a daher kann man es selam oder auch salam schreiben arabisch wäre es Sîn Lãm Alif Mîm (سلام) + ggf. Vokalzeichen

Es gibt auch einige Buchstaben dessen laute es im deutschen bzw lateinischen überhaupt nicht gibt und somit nie "richtig" geschrieben werden können mit einer lateinischen Schrift... Das meiste wird falsch gesprochen wenn man nur die deutsche Lautschrift liest ^^ (weshalb ich auch arabisch lesen lerne inshaAllah

(ان شاءالله))

latricolore, UserMod Light 
Fragesteller
 17.10.2018, 15:23

Danke für deine Antwort!

Dass es schwierig ist und es Laute gibt, die wir nicht haben, ist klar.
Also entnehme ich deiner Antwort, dass jeder mehr oder weniger schreiben kann, wie er mag.

Dein

inshaAllah

ginge dann also auch so:

In schā' Allāh (aus wiki kopiert) oder inschallah.

1
Lacrimis92  17.10.2018, 16:25
@latricolore, UserMod Light

Inshallah (astraghfurilla) bedeutet wieder etwas anderes ^^

InshaAllah das a muss auf jedenfall doppelt gesprochen sein! Daher sollte man in der Lautschrift darauf achten das gilt ebenso für Ma-sha-Allah usw

Ishalla - wir haben Gott begraben (astraghfurilla)

Inshallah - wir haben Gott erschaffen (astraghfurilla)

In-sha-allah - so Gott will (Alhamdulillah)

^~^

Astraghfurilla - ich bitte Gott um Vergebung

Alhamdulillah - ich Danke Gott / alles Lob gebührt Gott

1
Soweit ich weiß, sind ja viele Begrüßungen und Wünsche religiösen Inhalts aus dem Arabischen übernommen.

Soweit ich weiß, nicht. Welche sind das denn?

latricolore, UserMod Light 
Fragesteller
 17.10.2018, 11:18

Siehe weiter unten, den Kommentar von @Benutzerino.

2
Tannibi  17.10.2018, 11:37
@latricolore, UserMod Light

Und weiter unten - in dem Teil, den
man auch lesen sollte - steht
"Soweit ich weiß, sind ja viele Begrüßungen
und Wünsche religiösen Inhalts aus dem
Arabischen übernommen." Was meiner
Ansicht nach nicht stimmt, darum meine Frage.

0

Es gibt keine Norm, die regelt, wie im Deutschen die arabischen Wörter geschrieben werden sollen.

Man könnte sich an eine bestimmte Transliteration der arabischen Buchstaben halten, und diese Schreibweise dann im Deutschen benutzen, weil viele Wörter aus dem Quraan nicht so einfach übersetzt werden können.

Zum Beispiel das Wort Allaah, es wird je nachdem wer es schreibt unterschiedlich geschrieben:

Allah - bei Wikipedia

Allāh - die Transliteration der DMG, der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, der Orientalisten

Allaah - Transliteration des Islamologischen Institutes in Wien