Frage zu einem Spruch - Französisch?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Mir ist nicht ganz klar, was Du meinst

“ich habe ein Teil von mir verloren, ist doch kein Spruch, es ist einfach eine von zahllosen Möglichkeiten auszudrücken, dass man jemanden vermisst.

manquer heißt ja fehlen - ob man jetzt aber sagt, Du fehlst mir oder ich vermisse Dich, ist Geschmackssache und wenn Du unbedingt sagen willst "ich habe ein Teil von mir verloren", dann musst Du es eben auch genau so übersetzen:

J´ái perdu une part de moi


Du hast es doch selbst schon richtig übersetzt: 

"Tu me manques"  -  "Du fehlst mir"