„Et dei ab hominibus culti eos servobunt iisque aderunt." Wie wird der Satz genau übersetzt, habe ich es schon richtig gemacht?

3 Antworten

Hallo,

wer ist Subjekt?

Was ist der Unterschied zwischen Aktiv und Passiv?

Wer wird von wem verehrt? 

Welche Form sind servabunt und aderunt?

Geh den Satz noch einmal in dieser Hinsicht genau durch udn melde Dich, falls es noch Probleme gibt.

Beachte auch das culti. Auf wen bezieht es sich? Worin unterscheidet es sich von servabunt und aderunt?

Herzliche Grüße,

Willy


GiddooDass 
Fragesteller
 14.11.2017, 20:35

Formen=Futur

Passi=logisch was der unterschied ist

Subjekt=dei

Götter werden von den Menschen verehrt

culti lässt ein Participium coniunctum entstehen und dann müsste es heißen „Die Götter, die von den Menschen gepflegt werden, werden von ihnen bewahrt werden und dadurch anwesend sein." Richtig?

1
Willy1729  14.11.2017, 20:51
@GiddooDass

Das culti hast Du richtig eingeordnet.

Nun betrachte servabunt und aderunt. Sind das passive Formen oder aktive?

0
GiddooDass 
Fragesteller
 14.11.2017, 20:56
@Willy1729

natürlich aktiv und dann heißt es „und die von den Menschen verehrten Götter, werden sie schützen und ihnen helfen." Richtig??? :---)

0
Willy1729  14.11.2017, 20:58
@GiddooDass

Wenn Du mit sie und ihnen die Menschen meinst, ist es richtig.

Und die Götter, die von den Menschen verehrt werden, werden diese bewahren und ihnen beistehen.

0

Hi,

da du einen Versuch gepostet hast, helfe ich dir gerne:

Subjekt
dei ab hominibus culti = Die von den Menschen verehrten Götter

und die machen jetzt zwei Sachen:

1: eos servabunt

QUE = UND

2: iis aderunt

Damit solltest du weiterkommen.
LG
MCX

PS: "Anwesend sein" passt nicht. Nimm mal die andere Bedeutung. In deinem Buch stehen zwei verschiedene. :)


GiddooDass 
Fragesteller
 14.11.2017, 20:37

Die Götter, die von den Menschen gepflegt werden, werden von ihnen bewahrt werden und dadurch von ihnen geholfen." Richtig?

0
Miraculix84  14.11.2017, 21:18
@GiddooDass

Richtig wäre gewesen:

Die Götter, die von den Menschen verehrt worden sind, werden diese retten / bewahren und diesen beistehen / helfen.

=> Deine Fehler habe ich in Fettdruck korrigiert. Bitte nimm in Latein Nachhilfe. So wird das nichts. :( :)  Trotzdem kannst du gerne weitere Fragen hier im Forum einstellen!

LG
MCX

0
Stoahauer  14.11.2017, 20:45

Und die von den Menschen verehrten Götter werden diese bewahren und an diese herantreten.

0
Miraculix84  14.11.2017, 21:19
@Stoahauer

du hast "adire" und "adesse" verwechselt. :) Macht nix. Sonst gut. :)

1

Ja ansatzweise richtig. Aber woher hast du den Gliedsatz


GiddooDass 
Fragesteller
 14.11.2017, 20:12

durch die 3 Verben denke ich

0