"Es ist was es ist" auf Japanisch?

2 Antworten

Das bereitet mir ein wenig Kopfzerbrechen, da es ins Japanische übersetzt nicht wirklich viel Sinn ergibt. Würde mit etwas ähnlichem wie それはありのまま (Sore wa ari no mama) mitgehen.

Aber ehrlich gesagt bist du ziemlich dumm, dass du dir irgendwas tätowieren lässt, von dem du keine Ahnung hast, ob es auch wirklich das heißt, was du denkst. Mal davon abgesehen, dass sich nur Kаck-Weebs irgend 'ne japanische Schеiße auf die Haut klatschen.

Nur zur Information:

Eine Japanerin, die wahrscheinlich in Deutschland wohnt, übersetzt die Zeile(n) in ihrem Blog:

http://shawnceder.exblog.jp/9090533/

Es ist was es ist

愛とは愛そのものだと (= Die Liebe ist halt, was die Liebe so ist -)

sagt die Liebe

愛はいう (= sagt die Liebe)

Hier bezieht sie das Pronomen "es" direkt auf die "Liebe" selbst, was auch nicht unbedingt auszuschließen wäre. So ist es fast immer eine persönliche Interpretationsarbeit, ein deutsches Gedicht, ein oder zwei Zeilen davon schön und sinnvoll ins Japanische zu übersetzen oder auch umgekehrt.

"愛とは愛そのものだ" ist also schließlich nur i h r e Übersetzung.

MfG   :-)