Erhaltung der Arabismen in der spanischen Sprache?

2 Antworten

Die Wörter sind verspanisch. Dann sind sie aber so wie damals erhalten. Beispiel: alcohol, aceituna, alcalde, noria, taza, aldea, azúcar, azafrán. Den Begriff Andalucía gab es aber schon vorher. Er wurde von den Arabern eben verarabisiert, wie auch Hispania/Spania/España dort Isbania hieß und lange davor phönizisch i-spn-ya.

badinternettt 
Fragesteller
 16.01.2023, 18:00

kuss geht raus danke

0

Viele spanische Worte basieren ja auf der arabischen Sprache:

Z.B. Camisa (Hemd), Pantalon (Hose)..

Ausserdem fällt mir 'Ojala' (Hoffentlich) ein.