Die Verwendung von en train de?
Wie verwendet man en train de auf Französisch?
Wie zB je suis en train de manger
Ist das wie im deutschen ich bin am essen
?
2 Antworten
en train de entspricht der englischen "continuous form" auf -ing = gerade etwas tun.
+ 1 Je suis en train de déjeuner.
Je suis en train de téléphoner.
être en train de faire qc. gerade dabei sein, etw. zu tun
être en train de faire qc. gerade etwas tun
être en train de faire qc. gerade beim ... sein - substantiviertes Verb -> beim Lesen, beim Essen
"Ich bin am Essen." = selbst in der Umgangssprache unschönes Deutsch.
Je suis en train de manger. =
- Ich esse gerade.
- Ich bin beim Essen.
- Ich bin gerade beim Essen.
Alain était en train de faire sa valise, quand le facteur a sonné. =
- Alain war gerade damit beschäftigt, seinen Koffer zu packen, als der Briefträger klingelte.
- Alain war dabei, seinen Koffer zu packen, als der Briefträger klingelte.
- Alain war gerade beim Kofferpacken, als der Briefträger klingelte.
Die Wendung "être en train de faire qc" kann im Deutschen unterschiedlich ausgedrückt werden. Sie bedeutet aber immer, dass etwas gerade geschieht.
_______________________________________________________________________________
- Je viens de manger. = Ich habe gerade gegessen.
- Alain vient de faire sa valise. Alain hat gerade seinen Koffer gepackt.
______________________________________________________________________________
- être en train de faire qc = gerade etwas tun
- venir de faire qc = gerade etwas getan haben
Wer die Continious form auf Englisch kann, kann die Verbalform "être en train de" verstehen.
Ja, das stimmt. Ich denke aber, dass man diesen Umweg gar nicht gehen muss. Als ich selbst Französisch gelernt habe, war es für mich am leichtesten, diese drei Formen (mit nem Beispiel) untereinander stehen zu haben.
- aller faire qc (kommt noch)
- être en train de faire qc (passiert gerade)
- venir de faire qc (gerade vorbei)
N'est-on pas en train de se moquer de nous ?