desire + Gerundium (Englisch)?
"I desire to move to England"
"I desire moving to England"
Welcher Satz ist grammatikalisch richtig und warum?
2 Antworten
Hallo,
desire gehört zu den Verben, auf die i. d. R. der Infinitive oder ein Nomen + infinitive (oder ein that-Satz) folgt.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/desire_2
https://www.ef.com/ca/english-resources/english-grammar/verbs-followed-infinitives/
This may not be “exactly” the answer you want to hear. But I would offer you this. Rule of thumb: for verbs like “desire”, “want”, “like”, “wish”, “intend”, “plan”, “need” and a few others, “infinitive” is the correct choice in most cases. There are exceptions of course but these exceptions are context dependent.
If I ask you: What do you wish to do with your life the most in your life if you have the power to choose?
https://www.englishforums.com/English/WhenGerundInfinitive/zcqvl/post.htm
You may say “I wish to become a pilot”. Not becoming.
AstridDerPu
Der erste.
Aber vergiss am besten die Formulierung. Sie klingt viel zu hochgestochen. Hier reicht ein "want to" oder ein "would like to".
Gruß, earnest