Albanisch deutsch, ist das richtig übersetzt?
Kann jemand bitte die Fehler in diesem Text ausbessern und den deutschen Teil auf albanisch übersetzen? Und wenn möglich noch 1-2 Sätze hinzufügen? Wäre sehr lieb und hilfreich. (Der Text ist für einen Jungen)
Per ty..
Shume vetë hynë ne jetën tënde, por shume pak prej tyre lene gjurmë në zemrën tënde und du bist einer davon.
Pa ty, zemra ime ende qëndron, deri sa të takohemi përsëri.
Kujto zemrën time, Që të don për jetë
Të dua pa mbarim xhanem!
E jotja [Name]
1 Antwort
Für dich..
Viele Menschen treten in dein Leben aber sehr wenige von ihnen hinterlassen Geräusche in deinem Herzen, edhe ti je njeni prej tyre.
ohne dich bleibt mein Herz stehen, bis wir uns wieder sehen
Denk an mein Herz, dass dich für immer liebt.
Ich liebe dich ohne ende Schatz
Deine (Name)