Al und El bei arabischen Nachnamen?

2 Antworten

Zusätzlich zu der bisherigen Info: "al" und "el" kann auch einfach der bestimmte Artikel sein. Arabisch unterscheidet Vokale längst nicht so detailliert wie Türkisch oder Deutsch. Je nach Region/Dialekt spricht man dies eher wie al oder wie el oder wie il, die Bedeutung ist aber nicht unterschiedlich.

Zum Beispiel gibt es "Abd el" oder "Abd al", das bedeutet "Diener des" oder "Dienerin des", Namen sind oft aus mehreren Teilen zusammengesetzt:

Gamal abd el Nasser (ehemaliger ägyptischer Präsident)
Nadja abd el Farrag (geht auch bei weiblichen Namen)
Abd al Fattah as Sisi (derzeitiger ägyptischer Präsident)   

Auch der Name "Abdul" ist im Grunde dasselbe.

Determiniert wird ein Nomen vor allem durch den vorangestellten Artikel al- (ال, dialektal oft el- oder il-). Übrigens gibt es etliche Lehnwörter im Deutschen, die aus dem Arabischen (mit bestimmtem Artikel) übernommen worden sind:

Almanach, Alchemie, Alkohol, Elixier...

منح manaḥa (Jahrbuch), al manaha (das Jahrbuch)

OlliBjoern  30.03.2018, 12:38

Arabisch unterscheidet nur drei Vokale: a i u, wobei das a oft wie ein offenes e gesprochen werden kann. (Alkohol war mal eher "al kuhul")

Türkisch hat 9 Vokale, und Deutsch noch mehr (16), im Deutschen gibt es eine lang/kurz Unterscheidung und eine offen/geschlossen Unterscheidung.

0
derdorfbengel  31.03.2018, 23:45
@OlliBjoern

Das ist kein Widerspruch zu dem ganz und gar richtigen Beitrag, und in diesem Zusammenhang nur verwirrend.

0

al und el ist das gleiche und heißt auf arabisch immer ال

Das heißt der oder die auf deutsch. Also ein bekannter nahme ist El Masri, manchmal auch mit Bindestrich oder zusammengeschrieben wie Elmasri oder Elmasry kann auch z.B Al Masri geschrieben werden.

Manchmal kann es sein dass innerhalb einer Familie der Nachname unterschiedlich geschrieben wird auf deutsch, da er auf arabisch immer gleich geschrieben wird also المصري d.h der Ägypter.